首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē gō͘ pún   聖經選略第五本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1951
篇名
2. Pó-lô tī Thiap-sat-lô-nî-ka kap Pí-lī-a (Hēng-toān 17: 1~ 16).    2.保羅tī帖撒羅尼加kap比利亞(行傳17:1-16).
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Pó-lô, Se-lahlī-khuiHui-li̍p-píkhìThiap-sat-lô-nî-ka. Chitsó͘-chāithongMá-kî-tùnséngtē-itlāu-jia̍têpo͘-thâu, Hui-li̍p-písaⁿ-cha̍pphò͘. Chōe-chōeIû-thàilângchhut-gōalâichiachòeseng-lí, só͘-íūkhíkúi-nākengêhōe-tn̂g. Chitêsiâⁿhiān-sîiáu-kútī-teh, chit-tia̍pūchhit, poehbānlângchia, kî-tiongūsaⁿ-bāngōalâng, kó͘-cháIû-thàihiah-êchhut-gōalângêhō͘-è.
保羅Se-lah離開腓立比帖撒羅尼加Chit所在馬其頓第一鬧熱ê埠頭腓立比三十濟濟猶太出外chia生理所以幾若ê會堂Chit ê現時iáu-kú tī-tehchit-tia̍pchia其中三萬古早猶太hiah-ê出外ê後裔
Iêseng-líiû-gôanlāu-jia̍t. Inkàu-tèiû-gôankhìIû-thàilângêhōe-tn̂gkapinsiúan-hioh-ji̍t, sòapiān-lūntō-lí. Ūchin-chōeêHi-lī-nîlâng, ia̍hūchōe-chōechun-kùiêhū-jîn-lâng, thiaⁿPó-lôêpiān-lūnlâisìnChú. Iû-thàilânglâisìn, put-kòkúilângnā-tiāⁿ. M̄-sìnêIû-thàilângkhòaⁿ-kìⁿchiahchōelângsìnPó-lôêōe, chiūkhítò͘-hiânêsim, khìkapkoe-chhīêhúi-lūikiat-tóng, hi-hihū-hūlâitùiPó-lô, Se-lahêgū-só͘behlia̍hi.
ê生理猶原鬧熱In到tè猶原猶太ê會堂kap in安息日sòa辯論道理真濟ê希利尼濟濟尊貴ê婦人人保羅ê辯論猶太不過nā-tiāⁿM̄信ê猶太看見chiah保羅ê妒賢êkap街市ê匪類結黨hi-hi hū-hūtùi保羅Se-lah ê寓所beh
Chhàu-tú-kháminnn̄glângchhut-khì, chiūchiongchhù-chúIâ-sunkapkúi-nāêhiaⁿ-tīlia̍h-khìsàng-koaⁿ, io-chônghúi-lūiûi-ke̍hKai-satêbēng-lēng, kóng, ūpa̍têôngIâ-so͘, ēngán-nilâijiáu-lōanthiⁿ-ē. Iû-thàilângkóngche, behhánghitêkoaⁿ-húkapchèng-lâng; koaⁿ-húchiūtùiIâ-sunkapiêtóng-lūithópó-chn̄gtháu-pàngin. Hiaⁿ-tīkahPó-lô, Se-lahtio̍hthàu-mîcháu-khìPí-lī-a, Pí-lī-aiû-gôanMá-kî-tùnséngêchi̍têsiâⁿ, Thiap-sat-lô-nî-kaêsai-lâm-sì, saⁿ-līcha̍pgō͘phò͘. Inchiàu-kūji̍pIû-thàilângêhōe-tn̂gkáng-lūnSèng-keng, kan-chèngKiù-chúBí-sài-a. Inhiah-êlângm̄-sīkan-tathiaⁿnā-tiāⁿ, ūkohka-kīchhâ-khókáng-kiù.
湊抵崁in出去厝主耶孫kap幾若兄弟掠去送官窩藏匪類違逆Kai-sat ê命令ê耶穌按呢擾亂天下猶太chebehhit ê官府kap眾人官府tùi耶孫kapê黨類保狀敨放in兄弟保羅Se-lah透暝走去比利亞比利亞猶原馬其頓ê帖撒羅尼加ê西南勢相離In照舊猶太ê會堂講論聖經干證救主彌賽亞In hiah-êm̄是kan-tanā-tiāⁿkoh家己查考講究
Tùián-niIû-thàilângchōe-chōelâisìnChú, hi-lī-nîchun-kùiêta-po͘, hū-jînia̍hchám-jiânchōe. Thiap-sat-lô-nî-kam̄-sìnêIû-thàilâng, thiaⁿ-kìⁿPó-lôintī-chia, chiūlâisái-sōch t-ni̍hêlâng. Hiaⁿ-tīchaiinêkè-bô͘chhōaPó-lôkàuNgá-tián.
Tùi按呢猶太濟濟希利尼尊貴ê ta-po͘婦人嶄然帖撒羅尼加m̄信ê猶太聽見保羅in tī-chia使唆ê兄弟in ê計謀chhōa保羅雅典
Lántio̍ho̍hPí-lī-aêlâng. Inm̄-nāthiaⁿPó-lôêōe, ka-kīchhut-la̍tkáng-kiùSèng-keng. Tāi-engbatūchi̍têtōaphok-sū. Igō͘-cha̍pgōatehSèng-kengêtōa-o̍h. Iūēngpún-bûnkapkúi-nākokêlâikáng-kiùSèng-keng. chhit-cha̍pgōaê, iūkóng, Sèng-chhehchhin-chhiūⁿkim-khòng, ku̍tōetit-tio̍hsin--ê, ia̍hkohchhin-chhiūⁿchúi-chôaⁿ, chhiūⁿchōe.TāiBí-kokūchi̍têcha-bó͘gín-á, tùinn̄gchiūchhiⁿ-mî, é-káukohchhàu-hī-lâng. Ūchi̍têi-sengchiongphòng-jīhō͘ibong. Ikhûn-khûnkáng-kiùkàuōe-hiáu-tit. Āu-lâichiūchhut-la̍tbongphòng-jīêSèng-keng, kàuchńg-thâu-álâuhui̍h. Lánba̍k-kngêlângkiámm̄-tio̍hikoh-khahchhut-la̍tmah?
比利亞êIn m̄-nā保羅ê家己出力講究聖經大英bat博士五十teh聖經ê大學本文kap幾若ê講究聖經七十ê聖冊親像金礦ōe得著新êkoh親像水泉美國查某囡仔tùi青盲啞口koh臭耳人醫生凸字hō͘勤勤講究會曉得後來出力凸字ê聖經chńg頭仔目光êkiám m̄著koh-khah出力mah
回上一頁