Pó-lô, Pa-ná-patīAn-thê-oêsîūkúi-nāêIû-thàilâng, sìnChúêhiaⁿ-tīlâichia. Inkà-sīchiah-êhiaⁿ-tīkóng, NābôchiàuMô͘-seêlu̍t-lēlâiniá-siūkat-lé, chiūbôthangtit-tio̍hkiù. Pó-lô, Pa-ná-pachhut-lâikapinpiān-lūn, kàu-hōechiūchheinnn̄glângkapintiong-kanlēng-gōakúi-nālângchiūⁿIâ-lō͘-sat-léngkapsù-tô͘, tiúⁿ-lósaⁿ-kapchham-siông, tio̍hchiàuMô͘-seêlu̍t-lēám̄-bián. Kàutè, chū-hōeêsîūHoat-lī-sàilânglâisìnChúêhiaⁿ-tīkóng, “Tek-khaktio̍hsiú.” Chèng-lânggī-lūnhun-hun. Pí-tekchiūkhí-lâikóng, “Siōng-tèbatlângêsim, ēngSèngSînsiúⁿ-sùlán, ia̍hsiúⁿ-sùīⁿ-panglângchòekan-chèng; bôhun-piatpí-chhú, to̍k-to̍kēngsìnlâichheng-khìiêsim. Taⁿsiáⁿ-sūbehchhìSiōng-tè, chiongchó͘-kongkaplánsó͘bōetaⁿêtàⁿ, lâiloktīha̍k-sengêām-kún, óa-khòChúIâ-so͘êun-tián, lánsìnchiūtit-tio̍hkiù, kapichi̍t-poaⁿ-iūⁿ.” Pí-tekkóngsoah, Ngá-kokchiūsòakhí-lâikóng, “Chiàugóaêì-kiàn, īⁿ-panglângkuiSiōng-tèm̄-thangkiáu-chhái. Tio̍hkiàphoekéng-kàiinkóng, Bo̍h-titkan-îm, chèngó͘-siōngù-òeêmi̍h, n̍i̍h-síêcheng-siⁿkaphui̍hbo̍h-titchia̍h.”
|
保羅,巴拿巴tī安提阿ê時有幾若個猶太人,信主ê兄弟來chia。In教示chiah-ê兄弟講,Nā無照摩西ê律例來領受割禮,就無thang得著救。保羅,巴拿巴出來kap in辯論,教會就差in兩人kap in中間另外幾若人上耶路撒冷kap使徒,長老saⁿ-kap參詳,著照摩西ê律例á m̄免。到tè,聚會ê時有法利賽人來信主ê兄弟講,「的確著守。」眾人議論紛紛。彼得就起來講,「上帝bat人ê心,用聖神賞賜咱,亦賞賜異邦人做干證;無分別彼此,獨獨用信來清氣伊ê心。Taⁿ啥事beh試上帝,將祖公kap咱所bōe擔ê擔,來lok tī學生ê頷頸,倚靠主耶穌ê恩典,咱信就得著救,kap伊一般樣。」彼得講soah,雅各就sòa起來講,「照我ê意見,異邦人歸上帝m̄-thang攪吵伊。著寄批警戒in講,莫得姦淫,祭偶像污穢ê物,捏死ê精牲kap血莫得食。」
|
Tng-sîTāi-hōekìmlângm̄-thangchia̍hhui̍h, n̍i̍h-síêtōng-bu̍t, kapchèngó͘-siōngêmi̍h. Chem̄-sīin-ūilângnāchia̍hchiah-êmi̍h, chiūbōetit-tio̍hkiù, sīin-ūiTāi-hōeàihit-tia̍pêhōe-iútio̍hhô-bo̍k. Tng-sîkàu-hōetiongūIû-thàikapĪⁿ-pangsìnChúêlângchòetuitehlé-pài. SìnChúêIû-thàilângiáutehsiúMô͘-seêlu̍t-lē, bôchia̍hhui̍h, bôchia̍hn̍i̍h-síêmi̍h; nākhòaⁿīⁿ-panglângūchia̍h, sim-koaⁿōesiⁿ-khíiàm-chiān. Īⁿ-panglângnākam-gōanniūin, bôchia̍hhithōmi̍h, án-nitāi-keōehô-bo̍k, thangsaⁿ-kapchū-chi̍pho̍k-sāiChú.
|
當時大會禁人m̄-thang食血,捏死ê動物,kap祭偶像ê物。Che m̄是因為人nā食chiah-ê物,就bōe得著救,是因為大會愛hit-tia̍p ê會友著和睦。當時教會中有猶太kap異邦信主ê人做堆teh禮拜。信主ê猶太人iáu teh守摩西ê律例,無食血,無食捏死ê物;nā看異邦人有食,心肝ōe生起厭賤。異邦人nā甘願讓in,無食hit號物,按呢大家ōe和睦,thang saⁿ-kap聚集服事主。
|
Chem̄-sīéng-sè-tāiKi-tok-tô͘tio̍hsiú, in-ūilūnchia̍hmi̍hêsūChúIâ-so͘êsî, chiūlóngkhuikìm. Má-khó9chiuⁿ19chatkóng, Ikóngán-nisīhō͘ta̍khāngêchia̍h-mi̍hlóngchheng-khì.
|
Che m̄是永世代基督徒著守,因為論食物ê事主耶穌ê時,就攏開禁。馬可9章19節講,伊講按呢是hō͘ ta̍k項ê食物攏清氣。
|
Lūnchia̍hchèngó͘-siōngêmi̍h, Pó-lôūkà-sīlántio̍htông-chêngpa̍tlângêchhián-sìn, lánêhiaⁿ-tīnāsìnm̄-thangchia̍h, lántio̍hbo̍h-titchia̍h, hō͘inêsimpêng-an(IKo-lîm-to8: 4~ 9).
|
論食祭偶像ê物,保羅有教示咱著同情別人ê淺信,咱ê兄弟nā信m̄-thang食,咱著莫得食,hō͘ in ê心平安(I哥林多8:4-9)。
|
Chit4hāngêtiong-kan, chi̍thāngsīkìmîm-lōan. SaiA-se-akó͘-cháêsîūpháiⁿhong-sio̍k, hiah-êsè-sio̍klângtehsiūⁿ, behpàisîn-bêngtio̍hsòakiâⁿkan-îm, sîn-bêngchiahōehoaⁿ-hí. TaⁿinlâisìnChú, Tāi-hōekiaⁿ-liáuinbôthòng-hūnchithōêpháiⁿ. Só͘-ítio̍hkìm.
|
Chit 4項ê中間,一項是禁淫亂。西亞西亞古早ê時有歹風俗,hiah-ê世俗人teh想,beh拜神明著sòa行姦淫,神明才會歡喜。Taⁿ in來信主,大會驚了in無痛恨chit號ê歹。所以著禁。
|
Sù-tô͘tiúⁿ-lóchiūchiàuNgá-kokêōe, siáphoechhehiaⁿ-tīsó͘chun-kèngêPa-sat-pa, Se-lah, kapPó-lô, Pa-ná-pakhìAn-thê-olâikhui-thiahphoe-lāiêì-sùhō͘hiaⁿ-tībêng-pe̍k, m̄-biánsiúMô͘-sekūêlé-gî. Chèng-lânghoaⁿ-híchiap-la̍p.
|
使徒長老就照雅各ê話,寫批差兄弟所尊敬ê Pa-sat-pa,Se-lah,kap保羅,巴拿巴去安提阿來開拆批內ê意思hō͘兄弟明白,m̄免守摩西舊ê禮儀。眾人歡喜接納。
|