Pa-ná-pakapPó-lôtīAn-thê-otehsiatkàu-hōeêsî, ūkúi-nāêsian-titùiIâ-lō͘-sat-lénglâichia. Kî-tiongūchi̍tlângmiâA-ka-pò͘, siūSèngSînkám-tōngchhàm-gúkóng, “Thiⁿ-ēteh-behtōaki-hng.” “Thiⁿ-ē” ì-sùsīLô-mákapiêsio̍k-kok. Tùián-niAn-thê-oêkàu-hōe, chiūchaithangtî-hôngchek-chūniû-chháu. KàuLô-máhông-tèmiâkiòKek-ló-tiuchē-ūihitsî, kó-jiânkúi-nāpáiūtú-tio̍hchithōêchai-ē. Kî-tiongkáⁿsīūchi̍tpáitīIû-thàikoktú-tio̍hkhahtōaêki-hng, só͘-íAn-thê-osìnChúêhiaⁿ-tīūkoan-tôechhePó-lôPa-ná-patòagûnlâichín-chèIâ-lō͘-sat-léngêkàu-hōe. Innn̄glângchín-chèsoah, chhōaIok-hān, miâkiòMá-khótùiIâ-lō͘-sat-léngtò-lâiAn-thê-o. ChitêMá-khóchiū-sīsiáMá-khóHok-im-tōanhitê. TīAn-thê-oêkàu-hōehiaⁿ-tītiong-kanūkúi-nāêsian-siⁿkapsian-ti, chiū-sīPa-ná-pa, Se-biān, Lō͘-kiû, Má-liâm, Pó-lô. SèngSîntiàuinkî-tiongnn̄glângchiū-sīPó-lô, Pa-ná-pachòeīⁿ-pangêsù-tô͘. Só͘-ítāi-kesaⁿ-kapkìm-chia̍hkî-tó, ēnghōaⁿchhiúêlé-sò͘kāinsiat-li̍pchòesù-tô͘. InsiūSèngSînêchhe-khiánkhìSe-liû-ki, tahchûnkàuKu-pí-lō͘. Se-liû-kisīhái-kháuêsó͘-chāi, līAn-thê-ola̍kphò͘. Ku-pí-lō͘sītōaêhái-sū, līSe-liû-ki30phò͘, pîⁿ-pîⁿtīAn-thê-oêsai-sì. ChûnsáikàuKu-pí-lō͘chi̍têhái-kháumiâkiòSat-lia̍p-bí. Inchiūji̍pIû-thàilângêhōe-tn̂gthôantō-lí. Iok-hānchòeinêpang-chhiú. Āu-lâikohtùilio̍k-lō͘khìKu-pí-lō͘sai-sìêhái-kháu, miâkiòPhàⁿ-hut. Tī chia ūchi̍tkengchintōaêbiō, biō-lāiho̍k-sāichi̍tsiancha-bó͘pu̍t. Hitsianliû-thôankóngsītùichitkengbiō-kháuêchúi-phe̍hchhut-sìê, in-ūichitkengbiōtú-túsītīhái-kîⁿ, hiu-khehtùingó͘-lō͘lóngkàuchiakèng-pài.
|
巴拿巴kap保羅tī安提阿teh設教會ê時,有幾若個先知tùi耶路撒冷來chia。其中有一人名亞加布,受聖神感動讖語講,「天下teh-beh大飢荒。」「天下」意思是羅馬kap伊ê屬國。Tùi按呢安提阿ê教會,就知thang持防積聚糧草。到羅馬皇帝名叫革老丟坐位hit時,果然幾若擺有tú著chit號ê災禍。其中敢是有一擺tī猶太國tú著khah大ê飢荒,所以安提阿信主ê兄弟有捐題差保羅巴拿巴帶銀來賑濟耶路撒冷ê教會。In兩人賑濟soah,chhōa約翰,名叫馬可tùi耶路撒冷tò來安提阿。Chit ê馬可就是寫馬可福音傳hit ê。Tī安提阿ê教會兄弟中間有幾若個先生kap先知,就是巴拿巴,西面,路求,馬念,保羅。聖神召in其中兩人就是保羅,巴拿巴做異邦ê使徒。所以大家saⁿ-kap禁食祈禱,用hōaⁿ手ê禮數kā in設立做使徒。In受聖神ê差遣去Se-liû-ki,搭船到居比路。Se-liû-ki是海口ê所在,離安提阿六舖。居比路是大ê海嶼,離Se-liû-ki 30舖,平平tī安提阿ê西勢。船駛到居比路一個海口名叫Sat-lia̍p-bí。In就入猶太人ê會堂傳道理。約翰做in ê幫手。後來koh tùi陸路去居比路西勢ê海口,名叫Phàⁿ-hut。Tīchia有一間真大ê廟,廟內服事一仙查某佛。Hit仙流傳講是tùi chit間廟口ê水沫出世ê,因為chit間廟tú-tú是tī海墘,香客tùi五路攏到chia敬拜。
|
Pó-lôPa-ná-pakàuchiaêsîtú-tio̍hKu-pí-lō͘êchóng-tokmiâkiòSū-kiûPó-lôkapchi̍têsai-kongsaⁿ-kaptehkiâⁿ. ChitêSū-kiûPó-lôtiàuinnn̄glânglâikóngSiōng-tèêtō-líhō͘inthiaⁿ. Sai-kongchiūchhut-thâulâichòetùi-te̍kat-chíchóng-tokêsìn. “HitsîSò-lôia̍hmiâkiòPó-lô, ēngChúêmiâchek-pīsai-konghō͘ichhiⁿ-mî. Chóng-tokkhòaⁿ-kìⁿkî-koàisòalâisìntō-lí.
|
保羅巴拿巴到chia ê時tú著居比路ê總督名叫敘求保羅kap一個司公saⁿ-kap teh行。Chit ê敘求保羅召in兩人來講上帝ê道理hō͘ in聽。司公就出頭來做對敵遏止總督ê信。「Hit時掃羅亦名叫保羅,用主ê名責備司公hō͘伊青盲。總督看見奇怪sòa來信道理。
|
LánkhòaⁿSù-tô͘Hēng-tōan, tùitē7chiuⁿbékàu13chiuⁿtē9chat, Lō͘-kalóngsīkiòPó-lôchòeSò-lô. TùihiakàubéchiuⁿlóngsīkiòiPó-lô.
|
咱看使徒行傳,tùi第7章尾到13章第9節,路加攏是叫保羅做掃羅。Tùi hia到尾章攏是叫伊保羅。
|
Ūlângphah-sǹgsīin-ūitīPhàⁿ-hutchitêtē-ittāi-Senglâithàntō-líêchiū-sīchóng-tokchhut-miâêlâng, só͘-íPó-lôchiahkóeiêmiâlâikapisaⁿ-tâng. Káⁿm̄-sīán-niPó-lôm̄-sīkiau-ngō͘êlâng. Kohūlângphah-sǹgchitêKu-pí-lō͘sīīⁿ-pang. TaⁿPó-lôthâu-chi̍tpáithôantō-lítīgōa-panglâng, só͘-íchiūkóeiêmiâ. Kohūlângphah-sǹgikáⁿūnn̄g-êmiâ, chi̍têsīHi-pek-lâiêōe, chiū-sī“Sò-lô,” sīIû-thàilângsó͘kiòê, kohchi̍têsīLô-máōechiū-sī“Pó-lô,” sīLô-mákapHi-lī-nîlângsó͘kiò--ê, Sèng-kenglóngbôkóng-bêng.
|
有人拍算是因為tī Phàⁿ-hut chit ê第一代先來趁道理ê就是總督出名ê人,所以保羅才改伊ê名來kap伊相同。敢m̄是按呢保羅m̄是驕傲ê人。Koh有人拍算chit ê居比路是異邦。Taⁿ保羅頭一擺傳道理tī外邦人,所以就改伊ê名。Koh有人拍算伊敢有兩個名,一個是希伯來ê話,就是「掃羅」,是猶太人所叫ê,koh一個是羅馬話就是「保羅」,是羅馬kap希利尼人所叫ê,聖經攏無講明。
|