TùitīIâ-lō͘-sat-léngtú-tio̍hkhún-tio̍kêsî, sù-tô͘kapsìnChúêhiaⁿ-tīchí-bēlóngcháusì-kòekhì. Inkàuput-lūnsím-mi̍hsó͘-chāi, iû-gôansīthôanKiù-chúêtō-lí. Pí-tekchaitīLū-tāiūsèng-tô͘khiā-khí. Pí-tekchiūkhìhia. Lū-tāisīóaIâ-lō͘-sat-léng, óng-lâitōa-lō͘êchi̍tsó͘-chāi, līIok-phàⁿsaⁿ-phò͘; Iok-phàⁿsītīIâ-lō͘-sat-léngêsai-pak-sì, saⁿ-līcha̍pphò͘. IkàuLū-tāiūi-hóchi̍têpoeh-nîpiàn-sūiêlâng. TīIok-phàⁿūchi̍têhū-jîn-lângmiâ-kiòTo-ka, siông-siôngchòehó-sū, siá-sìkan-khó͘lâng, ūkè-óng.
|
Tùi tī耶路撒冷tú著窘逐ê時,使徒kap信主ê兄弟姊妹攏走四界去。In到不論甚物所在,猶原是傳救主ê道理。彼得知tī呂代有聖徒徛起。彼得就去hia。呂代是倚耶路撒冷,往來大路ê一所在,離Iok-phàⁿ三舖;Iok-phàⁿ是tī耶路撒冷ê西北勢,相離十舖。伊到呂代有醫好一個八年半遂ê人。Tī Iok-phàⁿ有一個婦人人名叫To-ka,常常做好事,捨施艱苦人,有過往。
|
Ha̍k-sengchiūkhìLū-tāichhiáⁿPí-tekkapinkhì, ēngkî-tóhō͘ikohoa̍h. Tùián-nisì-kòebûn-hongpò-tapchin-chōelâisìnIâ-so͘“Pí-tektīIok-phàⁿkú-kúkhiātīhoan-phêsai-hūSe-bûnêke.”
|
學生就去呂代請彼得kap in去,用祈禱hō͘伊koh活。Tùi按呢四界文風報答真濟來信耶穌「彼得tī Iok-phàⁿ久久徛tī翻皮師傅西門ê家。」
|
TīKai-sat-lī-ā(līIok-phàⁿ10phò͘) ūchi̍têLô-máêpé-chóng, miâkiòKo-nî-liû, sīkèng-khiânho̍k-sāiSiōng-tè, ia̍hsītōa-liōngàisiá-sìlâng. Tong-sîLô-másīpàingó͘-siōngêkok. Inêkoaⁿ-húkhahchōetio̍hbatHi-lī-nîbûn. Hit-sîKū-iokūhoan-e̍kkèHi-lī-nî-jī. Kiám-chháisītùián-ni, Ko-nî-liûchiahchaithangkèng-pàiSiōng-tè. Chóng-sīkhó-siohim̄-batKiù-chú, só͘-íSiōng-tèūsi-unēngkoh-iūⁿêhêng-siōngchí-sīi, tio̍hchhiáⁿPí-teklâikà-sīi. Ko-nî-liûchiūchhesaⁿlângkhìchhiáⁿi.
|
Tī偕撒利亞(離Iok-phàⁿ 10舖)有一個羅馬ê百總,名叫哥尼琉,是敬虔服事上帝,亦是大量愛捨施人。當時羅馬是拜偶像ê國。In ê官府khah濟著bat希利尼文。Hit時舊約有翻譯過希利尼字。檢采是tùi按呢,哥尼琉才知thang敬拜上帝。總是可惜伊m̄-bat救主,所以上帝有施恩用各樣ê形像指示伊,著請彼得來教示伊。哥尼琉就差三人去請伊。
|
Intīlō͘-ni̍hkiâⁿêsî, Pí-tekchiūⁿchhù-téngkî-tó. Hit-ni̍hêchhù-téngsītahchng-pîⁿ, lângōesì-kòekiâⁿ, ia̍hōechòelânghioh-khùnêsó͘-chāi. Kî-tóêtiong-kan, Pí-tek“Hut-jiânkhòaⁿ-kìⁿthiⁿkhui, ūchi̍têkhì-khūkàng-lo̍htīiêbīn-chêng, khóan-sitchhin-chhiūⁿtōa-tèpò͘, pa̍ksìêkak-thâu, tūitōe; lāi-bīnūsì-khaêcheng-siⁿ, ia̍hūthâng-thōa, pe-chiáu; ūsiaⁿkóng, Pí-tekkhí-lâithâikhìchia̍h. Pí-tekkóng, Chú, m̄-thang; chho͘-sio̍kêmi̍hbôchheng-khì, góabēbatchia̍h. Hitêsiaⁿkohkóng, Siōng-tèhō͘ichheng-khìêmi̍h, lím̄-thangphah-sǹgsīchho͘-sio̍k.” Kóngsaⁿ-pái, hitêkhì-khūchiūtùithiⁿsiu-khì. Pí-tektú-tútehsiūⁿchitêkoh-iūⁿhêng-siōngsīsím-mi̍hì-sù, chísaⁿ-lângtú-ákàulâichhiáⁿi. SèngSînchek-sîkahPí-tektio̍hkapinkhì. Kè-ji̍tichiūkapinkhì.
|
In tī路裡行ê時,彼得上厝頂祈禱。Hit裡ê厝頂是搭磚棚,人ōe四界行,亦ōe做人歇睏ê所在。祈禱ê中間,彼得「忽然看見天開,有一個器具降落tī伊ê面前,款式親像大塊布,縛四個角頭,tūi地;內面有四腳ê精牲,亦有蟲豸,飛鳥;有聲講,彼得起來刣去食。彼得講,主,m̄-thang;粗俗ê物無清氣,我未bat食。Hit ê聲koh講,上帝hō͘伊清氣ê物,你m̄-thang拍算是粗俗。」講三擺,hit ê器具就tùi天收去。彼得tú-tú teh想chit ê各樣形像是甚物意思,chí三人tú仔到來請伊。聖神即時教彼得著kap in去。過日伊就kap in去。
|
Ko-nî-liûpúnchaiPí-tektī-sîōekàu, chiūchhiáⁿíêchhin-chhekkapichòekoaⁿêpêng-iúlâithèng-hāu. Pí-tekchiūkāinkóng, “Iû-thàilângji̍pīⁿ-panglângêchhùbôha̍p-gî, chesīlínsó͘chai; bān-kokūkèng-ùiSiōng-tè, kiâⁿkong-gīêlâng, tek-khakhō͘isó͘hoaⁿ-hí.” IsòachiongKiù-chútèngsi̍p-jī-kèkoh-oa̍hêtō-líkà-sīin.
|
哥尼琉本知彼得tī時ōe到,就請伊ê親戚kap伊做官ê朋友來聽候。彼得就kā in講,「猶太人入異邦人ê厝無合宜,che是恁所知;萬國有敬畏上帝,行公義ê人,的確hō͘伊所歡喜。」伊sòa將救主釘十字架koh活ê道理教示in。
|
Ko-nî-liûkapisaⁿ-kaptī-tehêlângsûi-sîsiūSèngSînêkám-hòa. Pí-tekhit-ji̍tchiūkāinkiâⁿsóe-lé.
|
哥尼琉kap伊saⁿ-kap tī-teh ê人隨時受聖神ê感化。彼得hit日就kā in行洗禮。
|
ChiàuIû-thàilângêsim, insīphah-sǹginsīSiōng-tèsó͘kéngêpeh-sìⁿ. Hi-lī-nîlângphah-sǹginsīthongsè-kantē-itbûn-be̍k. Lô-málângphah-sǹginsīthian-hābû-te̍k, tùián-nichiūsam-put-ho̍k. TaⁿSiōng-tèūkà-sīPí-tekm̄thanghun-piatIû-thàikapīⁿ-pang, á-sīput-lūnsím-mi̍hkok. “Lánchèng-lâng, put-lūnIû-thài, he̍k-sīHi-lī-nî, chòelô͘-po̍ká-sībôchòelô͘-po̍k, lóngsīēngchi̍têSînlâiniásóe-lé, lóngūlimtùichi̍têSîn, lóng-chóngsīha̍pchòechi̍têsin-khu.” (IKo-lîm-to12: 13).
|
照猶太人ê心,in是拍算in是上帝所揀ê百姓。希利尼人拍算in是通世間第一文墨。羅馬人拍算in是天下無敵,tùi按呢就三不服。Taⁿ上帝有教示彼得m̄-thang分別猶太kap異邦,á是不論甚物國。「咱眾人,不論猶太,或是希利尼,做奴僕á是無做奴僕,攏是用一個神來領洗禮,攏有啉tùi一個神,攏總是合做一個身軀。」(I哥林多12:13)。
|
Pí-tekkàuIâ-lō͘-sat-léng, hiah-êhōngkat-léêlângkapicheng-piān; ibatkapbôsiūkat-léêlângsaⁿ-kapchia̍h. Pí-tekkóng, Ko-nî-liûinhiah-êlângsiū-tio̍hSèngSînêkám-tōng, kapinsìnChúêlângbôkoh-iūⁿ. “Chèng-lângthiaⁿ-kìⁿcheōechiūbôōe-thangìn, kuiêng-kngSiōng-tè, kóng, Siōng-tèia̍hsiúⁿ-sùīⁿ-panglânghóan-hóe, hō͘itit-tio̍hoa̍h-miā.”
|
彼得到耶路撒冷,hiah-ê奉割禮ê人kap伊爭辯;伊bat kap無受割禮ê人saⁿ-kap食。彼得講,哥尼琉in hiah-ê人受著聖神ê感動,kap in信主ê人無各樣。「眾人聽見che話就無ōe-thang歸榮光上帝,講,上帝亦賞賜異邦人反悔,hō͘伊得著活命。」
|