首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē gō͘ pún   聖經選略第五本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1951
篇名
Tē 8 chiuⁿ Chú tiàu Pó-lô (Hēng-toān 9: 1~ 21).   第8章主召保羅(行傳9:1-21).
顯示的樣式
 右邊漢譯  
TéngchiuⁿkóngPó-lôchhut-thâukhún-tio̍kkàu-Hōe. Taⁿchitpáibehchiohchè-si-tiúⁿêkôan, ithóphoebehkhìTāi-má-sek, lia̍hsìnChúêlâng, behpa̍ki, ah-sàngkàuIâ-lō͘-sat-lénglâipāninêchōe.
保羅出頭窘逐教會Taⁿ chitbeh祭司長êbeh大馬色êbeh押送耶路撒冷in ê
Tāi-má-sekIâ-lō͘-sat-léngêtang-pak-sì, saⁿ-lī48phò͘. Chitêsiâⁿthongsè-kantē-itchásó͘chōê. HitchitêsiâⁿSū-lī-akokêkiaⁿ-siâⁿ, ūsaⁿbānchhut-gōaêIû-thàilânghia, ūsiatsaⁿcha̍pkengêhōe-tn̂g.
大馬色耶路撒冷ê東北勢相離48Chit ê世間第一êHitchit ê敘利亞ê京城出外ê猶太hiaê會堂
Iâ-lō͘-sat-léngkàuTāi-má-sekpêng-siôngchòepoehji̍tkiâⁿ. Pó-lôí-kengkiâⁿla̍kji̍têlō͘, hut-jiântùithiⁿhô-kongchhàn-lānti̍t-ti̍tsiāi, ichiūchhi̍hthô͘-kha, thiaⁿ-kìⁿsiaⁿkóng, Sò-lô, Sò-lô, siáⁿ-sūkhūn-pekgóa? Sò-lôkóng, chī-chūi? Chúkóng, Góasó͘khún-pekêIâ-so͘. khí-lâiji̍psiâⁿ, teh-behchiongsó͘eng-kaitio̍hkiâⁿêtāi-chìkà-sī.Itâng-kiâⁿêlângtōagông-ngia̍h, bōekóng-ōe, ūthiaⁿ-kìⁿsiaⁿia̍hkhòaⁿlâng.
耶路撒冷大馬色平常保羅已經ê忽然tùi豪光燦爛直直chhi̍h 土腳聽見掃羅掃羅啥事窘迫掃羅chī-chūi窘迫ê耶穌起來teh-beh應該ê代誌教示同行ê楞愕bōe講話聽見
Pó-lôpeh-khí-lâi, ba̍k-chiusui-jiânthí-khui, chóng-sībōekhòaⁿ-kìⁿ. Tâng-kiâⁿêlângchiūkhaniji̍p-siâⁿ.
保羅peh起來目睭雖然thí開總是bōe看見同行ê入城
ChiàuPó-lôêpún-ì, kàuTāi-má-sekhitsó͘-chāichun-kùiêlângōechiap-la̍pi, kapItàu-kha-chhiú, chiongsìnChúêlângchòechi̍t-ēipa̍k-la̍kkhí-lâi, kè-sàngkhìIâ-lō͘-sat-léngpān-chōe, iêsimm̄-chaibehhoaⁿ-híkàucháiⁿ-iūⁿ. Bô-gîkiâⁿbehkàu-ám̄-chiâⁿkàuê, sū-sèlóngpiànliáu-liáu, púnhiông-okêchhâi-lông, taⁿpìⁿ-chòekoaiêiûⁿ-ko; Isaⁿmî-ji̍tbōekhòaⁿ-kìⁿ, ia̍hbōelim-chia̍h. Kàutē-sìji̍t, Iâ-so͘Siōng-tèūchhut-hiānchí-tiámA-ná-nî-a, Pó-lôkhiā-khíêsó͘-chāi, kahitio̍hi-hóiêba̍k-chiusòakà-sīi. A-ná-nî-athiaⁿ-kìⁿSiōng-tèkóngPó-lôêmiâchiūkiaⁿ, in-ūichaiPó-lôchòeKiù-chútē-ittōaêtùi-te̍k. Chúchiūikóng, khì, igóasó͘kéng-sóanêkhì-khū, teh-behpò-iônggóaêmiâhō͘īⁿ-panglâng, kapjîn-kunkapÍ-sek-lia̍têpeh-sìⁿthiaⁿ.
保羅ê本意大馬色hit所在尊貴êōe接納kap鬥腳手ê一下縛捋起來解送耶路撒冷辦罪êm̄知beh歡喜怎樣無疑beh到仔毋成ê事勢了了兇惡ê豺狼taⁿ變做ê羊羔暝日bōe看見bōe啉食第四耶穌上帝出現指點亞拿尼亞保羅徛起ê所在醫好ê目睭sòa教示亞拿尼亞聽見上帝保羅ê因為保羅救主第一ê對敵揀選ê器具teh-beh播揚êhō͘異邦kap人君kap以色列ê百姓
A-ná-nî-alóngchiàuChúêōelâikiâⁿ; Pó-lôba̍k-chiu, siūSèngSînkám-tōnghoaⁿ-híniásóe-lé. Kohkúiji̍thōe-tn̂gchiongIâ-so͘chòeSiōng-tèêkiáⁿkà-sīlâng. Pó-lôāu-lâiūkóng, Nā-sīgóatit-tio̍hlîn-bín, in-ūiIâ-so͘behbeh tī góa, tē-itpháiⁿêlâng, hián-bêngIit-chhèêthun-lún, lâichòeāu-lâisìn-khòItit-tio̍héng-oa̍hêlângêbô͘-iūⁿ(IThê-mô͘-thài1: 16). ChúIâ-so͘lîn-bíni, tek-khakhoaⁿ-hílîn-bínāu-tāibû-bān-sò͘êchōe-jîn; hóan-hóechōe, sìnIchòeKiù-chúêlâng, lóngōetit-tio̍hsià-chōe.
亞拿尼亞ê保羅目睭感動歡喜洗禮Koh會堂耶穌上帝ê教示保羅後來Nā是得著憐憫因為耶穌beh 第一ê顯明一切ê吞忍後來信靠得著永活êê模樣(I提摩太116)耶穌憐憫的確歡喜憐憫後代無萬數ê罪人反悔救主êōe得著赦罪
回上一頁