Sū-thê-hóansiūhāihit-sîIâ-lō͘-sat-léngêkàu-hōetú-tio̍htōakhún-tio̍k; sù-tô͘í-gōalóngsì-sòaⁿtīIû-thài, Sat-má-lī-achiah-êtōe-hng. Sì-sòaⁿêlângpiànsì-kòethôanhok-im. Hui-le̍kcháu-khìSat-má-lī-a. Hui-le̍kchiū-sīIâ-lō͘-sat-léngêkàu-hōesó͘kéngchitêchip-sūêtiong-kanêchi̍tlâng. Sat-má-lī-asiâⁿsītīIâ-lō͘-sat-léngêpak-sì, saⁿ-līcha̍pphò͘. Iâ-so͘bēkàng-seng720nî, A-su̍tkokôngmiâkiòSat-bān-nî-suūkong-kekSat-má-lī-akàusaⁿnîkú. Hiachāi-tōeêÍ-sek-lia̍tlângchha-put-tochòechi̍t-ēhō͘ilia̍hkhìkàuA-su̍tkok. Sat-bān-nî-suchiūchiongiêpeh-sìⁿū-êchhian-îkhìkhiāSat-má-lī-alâichiàmiêtōe.
|
敘提反受害hit時耶路撒冷ê教會tú著大窘逐;使徒以外攏四散tī猶太,撒馬利亞chiah-ê地方。四散ê人遍四界傳福音。腓力走去撒馬利亞。腓力就是耶路撒冷ê教會所揀chit ê執事ê中間ê一人。撒馬利亞城是tī耶路撒冷ê北勢,相離十舖。耶穌未降生720年,亞述國王名叫撒萬尼斯有攻擊撒馬利亞到三年久。Hia在地ê以色列人差不多做一下hō͘伊掠去到亞述國。撒萬尼斯就將伊ê百姓有ê遷移去徛撒馬利亞來佔伊ê地。
|
A-su̍tlângpúnsīpàipu̍t. KàuSat-má-lī-achiūkapSat-má-lī-alia̍hbôliáuêIû-thàilângkiat-chhin; tùián-nibattō-lílâikèng-pàiSiōng-tè. Tùihittia̍pkàutaⁿ, Sat-má-lī-akapA-su̍tlângsó͘siⁿêkiáⁿ-sunsó͘tùi-tiōng--ê, chiū-sīMô͘-seêngó͘-kengnā-tiāⁿ. KàuÍ-sek-lia̍tcho̍ktùiPa-pí-lûntò-lâibehkhísèng-tiānêsī, inSat-má-lī-aêlângia̍hàiūhūn. ChóngsīÍ-sek-lia̍tlângm̄-khéng, só͘-íinlēng-gōakhíchi̍tkengtīSat-má-lī-aêsoaⁿ-téng, thangtīhiahiàn-chèho̍k-sāiSiōng-tè. Tùichitêtāi-chìIû-thàikapSat-má-lī-atāi-keput-hô. Ka-lī-līêIû-thàilângnābehkàuIâ-lō͘-sat-léngkhah-siôngsīoantùikhahhn̄gêlō͘.
|
亞述人本是拜佛。到撒馬利亞就kap撒馬利亞掠無了ê猶太人結親;tùi按呢bat道理來敬拜上帝。Tùi hit tia̍p到taⁿ,撒馬利亞kap亞述人所生ê囝孫所對重ê,就是摩西ê五經nā-tiāⁿ。到以色列族tùi巴比侖tò來beh起聖殿ê是,in撒馬利亞ê人亦愛有份。總是以色列人m̄肯,所以in另外起一間tī撒馬利亞ê山頂,thang tī hia獻祭服事上帝。Tùi chit ê代誌猶太kap撒馬利亞大家不和。加利利ê猶太人nā beh到耶路撒冷khah常是彎tùi khah遠ê路。
|
Hui-le̍kcháulâikàuchia, chiūchiongKi-tokêtō-líkà-sī, sòahêng-i, i-hóhōansiâ-sînêlâng. Chèng-lângkhòaⁿ-kìⁿisó͘kiâⁿlóngsīhó-sū, sim-koaⁿchiūì-hiòng--i, ia̍hūlângsìnKiù-chúniásóe-lé. TīchitêSat-má-lī-aūchi̍têtōachhut-miâêsai-kongmiâkiòSe-bûn. Iōekiâⁿsiâ-su̍t. Ithiaⁿ-kìⁿHui-le̍kkóngtō-lí, chiūsìnniásóe-lé. Iâ-lō͘-sat-léngêsù-tô͘thiaⁿ-kìⁿSat-má-lī-alângsêng-siūSiōng-tèêtō-lí, chiūchhePí-tek, Iok-hānkhìhia. Nn̄glângthòechèng-ângkì-tó, chiongchhiúlâibongin, lóng-chóngniá-siūSèngSîn. Se-bûnkhòaⁿ-kìⁿsù-tô͘bongchhiúliâm-piⁿūSèngSînêsiúⁿ-sú, chiūēngkimhiàn-chhutkóng, “Chiongchitêkôan-lênglâihō͘góa, hō͘góa, hō͘góachhiúsó͘bongêlângniá-siūSèngSîn.” Pí-tekkóng, “Kimkaplí, lóngtio̍hbia̍t-bô; líphah-sǹgSiōng-tèêsiúⁿ-sùthangēngkimbóemah? Góa-khòaⁿlíchhin-chhiūⁿtīkhó͘-táⁿêtiong-ng, hō͘su-io̍ksó͘pa̍k.” Se-bûnkóng, “Líntio̍hthòegóakî-tó, kiûChúhō͘línsó͘kóngêchai-ēbôkàugóatau.”
|
腓力走來到chia,就將基督ê道理教示,sòa行醫,醫好犯邪神ê人。眾人看見伊所行攏是好事,心肝就意向伊,亦有人信救主領洗禮。Tī chit ê撒馬利亞有一個大出名ê司公名叫西門。伊ōe行邪術。伊聽見腓力講道理,就信領洗禮。耶路撒冷ê使徒聽見撒馬利亞人承受上帝ê道理,就差彼得,約翰去hia。兩人替眾人祈禱,將手來摸in,攏總領受聖神。西門看見使徒摸手連鞭有聖神ê賞賜,就用金獻出講,「將chit ê權能來hō͘我,hō͘我,hō͘我手所摸ê人領受聖神。」彼得講,「金kap你,攏著滅無;你拍算上帝ê賞賜thang用金買mah?我看你親像tī苦膽ê中央,hō͘私慾所縛。」西問講,「恁著替我祈禱,求主hō͘恁所講ê災禍無到我tau。」
|
Chúêsù-chiáchiūtiàuHui-le̍klī-khuiSat-má-lī-akhìIâ-lō͘-sat-léngêlâm-sì, kàuKa-satêlō͘. “Hitêlō͘sīkhòng-iá.” Tīhiatú-tio̍hAi-thê-o-pekêlú-ôngtōakôan-pèngêthài-kàmAi-thê-o-pekkoksītīAi-ki̍pêlâm-sì. Chitêthài-kàmūkhìIâ-lō͘-sat-léngkèng-pàiSiōng-tè. Kèng-pàiSiōng-tèbêng-pe̍k, chēbé-chhiabehtò-khì. ItehkhòaⁿÍ-sài-aêchheh. SèngSînchiūkám-tōngHui-le̍ktio̍hkūn-óa, kóe-bêngKiù-chúêtō-líkà-sī--i. Thài-kàmchhin-sin, kiûbehniásóe-lé. Hui-le̍kchiūkiâⁿsóe-léhō͘i. Chúsûi-sîtiàuHui-le̍kkhìKai-sat-lī-a.
|
主ê使者就召腓力離開撒馬利亞去耶路撒冷ê南勢,到Ka-sat ê路。「Hit ê路是曠野。」Tī hia tú著Ai-thê-o-pek ê女王大權柄ê太監Ai-thê-o-pek國是tī埃及ê南勢。Chit ê太監有去耶路撒冷敬拜上帝。敬拜上帝明白,坐馬車beh倒去。伊teh看以賽亞ê冊。聖神就感動腓力著近倚,解明救主ê道理教示伊。太監親身,求beh領洗禮。腓力就行洗禮hō͘伊。主隨時召腓力去偕撒利亞。
|