首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē gō͘ pún   聖經選略第五本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1951
篇名
Tē 7 chiuⁿ Hui-le̍k tī Sat-má-lī-a (Hēng-toān 8: 4~ 40).   第7章腓力tī撒馬利亞(行傳8:4-40)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Sū-thê-hóansiūhāihit-sîIâ-lō͘-sat-léngêkàu-hōetú-tio̍htōakhún-tio̍k; sù-tô͘í-gōalóngsì-sòaⁿIû-thài, Sat-má-lī-achiah-êtōe-hng. Sì-sòaⁿêlângpiànsì-kòethôanhok-im. Hui-le̍kcháu-khìSat-má-lī-a. Hui-le̍kchiū-sīIâ-lō͘-sat-léngêkàu-hōesó͘kéngchitêchip-sūêtiong-kanêchi̍tlâng. Sat-má-lī-asiâⁿIâ-lō͘-sat-léngêpak-sì, saⁿ-līcha̍pphò͘. Iâ-so͘kàng-seng720, A-su̍tkokôngmiâkiòSat-bān-nî-suūkong-kekSat-má-lī-akàusaⁿ. Hiachāi-tōeêÍ-sek-lia̍tlângchha-put-tochòechi̍t-ēhō͘ilia̍hkhìkàuA-su̍tkok. Sat-bān-nî-suchiūchiongiêpeh-sìⁿū-êchhian-îkhìkhiāSat-má-lī-alâichiàmiêtōe.
敘提反hit時耶路撒冷ê教會tú著窘逐使徒以外四散猶太撒馬利亞chiah-ê地方四散ê四界福音腓力走去撒馬利亞腓力就是耶路撒冷ê教會chit ê執事ê中間ê撒馬利亞耶路撒冷ê北勢相離耶穌降生720亞述撒萬尼斯攻擊撒馬利亞Hia在地ê以色列差不多一下hō͘亞述撒萬尼斯ê百姓有ê遷移撒馬利亞ê
A-su̍tlângpúnpàipu̍t. KàuSat-má-lī-achiūkapSat-má-lī-alia̍hliáuêIû-thàilângkiat-chhin; tùián-nibattō-lílâikèng-pàiSiōng-tè. Tùihittia̍pkàutaⁿ, Sat-má-lī-akapA-su̍tlângsó͘siⁿêkiáⁿ-sunsó͘tùi-tiōng--ê, chiū-sīMô͘-seêngó͘-kengnā-tiāⁿ. KàuÍ-sek-lia̍tcho̍ktùiPa-pí-lûntò-lâibehkhísèng-tiānê, inSat-má-lī-aêlângia̍hàiūhūn. ChóngÍ-sek-lia̍tlângm̄-khéng, só͘-íinlēng-gōakhíchi̍tkengSat-má-lī-aêsoaⁿ-téng, thanghiahiàn-chèho̍k-sāiSiōng-tè. Tùichitêtāi-chìIû-thàikapSat-má-lī-atāi-keput-hô. Ka-lī-līêIû-thàilângbehkàuIâ-lō͘-sat-léngkhah-siôngoantùikhahhn̄gêlō͘.
亞述撒馬利亞kap撒馬利亞ê猶太結親tùi按呢bat道理敬拜上帝Tùi hit tia̍ptaⁿ撒馬利亞kap亞述ê囝孫對重ê就是摩西ê五經nā-tiāⁿ以色列tùi巴比侖tò來beh聖殿êin撒馬利亞ê以色列m̄肯所以in另外撒馬利亞ê山頂thang hia獻祭服事上帝Tùi chit ê代誌猶太kap撒馬利亞大家不和加利利ê猶太beh耶路撒冷khah常tùi khahê
Hui-le̍kcháulâikàuchia, chiūchiongKi-tokêtō-líkà-sī, sòahêng-i, i-hóhōansiâ-sînêlâng. Chèng-lângkhòaⁿ-kìⁿisó͘kiâⁿlónghó-sū, sim-koaⁿchiūì-hiòng--i, ia̍hūlângsìnKiù-chúniásóe-lé. chitêSat-má-lī-aūchi̍têtōachhut-miâêsai-kongmiâkiòSe-bûn. Iōekiâⁿsiâ-su̍t. Ithiaⁿ-kìⁿHui-le̍kkóngtō-lí, chiūsìnniásóe-lé. Iâ-lō͘-sat-léngêsù-tô͘thiaⁿ-kìⁿSat-má-lī-alângsêng-siūSiōng-tèêtō-lí, chiūchhePí-tek, Iok-hānkhìhia. Nn̄glângthòechèng-ângkì-tó, chiongchhiúlâibongin, lóng-chóngniá-siūSèngSîn. Se-bûnkhòaⁿ-kìⁿsù-tô͘bongchhiúliâm-piⁿūSèngSînêsiúⁿ-sú, chiūēngkimhiàn-chhutkóng, Chiongchitêkôan-lênglâihō͘góa, hō͘góa, hō͘góachhiúsó͘bongêlângniá-siūSèngSîn.Pí-tekkóng, Kimkap, lóngtio̍hbia̍t-bô; phah-sǹgSiōng-tèêsiúⁿ-sùthangēngkimbóemah? Góa-khòaⁿchhin-chhiūⁿkhó͘-táⁿêtiong-ng, hō͘su-io̍ksó͘pa̍k.Se-bûnkóng, Líntio̍hthòegóakî-tó, kiûChúhō͘línsó͘kóngêchai-ēkàugóatau.
腓力chia基督ê道理教示sòa行醫醫好邪神ê眾人看見好事心肝意向伊救主洗禮chit ê撒馬利亞出名ê司公西門ōe邪術聽見腓力道理洗禮耶路撒冷ê使徒聽見撒馬利亞承受上帝ê道理彼得約翰hia眾人祈禱in攏總領受西門看見使徒連鞭ê賞賜獻出chit ê權能hō͘hō͘hō͘ê領受彼得kap滅無拍算上帝ê賞賜thangmah我看親像苦膽ê中央hō͘私慾西問祈禱hō͘ê災禍tau
Chúêsù-chiáchiūtiàuHui-le̍klī-khuiSat-má-lī-akhìIâ-lō͘-sat-léngêlâm-sì, kàuKa-satêlō͘. Hitêlō͘khòng-iá.hiatú-tio̍hAi-thê-o-pekêlú-ôngtōakôan-pèngêthài-kàmAi-thê-o-pekkokAi-ki̍pêlâm-sì. Chitêthài-kàmūkhìIâ-lō͘-sat-léngkèng-pàiSiōng-tè. Kèng-pàiSiōng-tèbêng-pe̍k, chēbé-chhiabehtò-khì. ItehkhòaⁿÍ-sài-aêchheh. SèngSînchiūkám-tōngHui-le̍ktio̍hkūn-óa, kóe-bêngKiù-chúêtō-líkà-sī--i. Thài-kàmchhin-sin, kiûbehniásóe-lé. Hui-le̍kchiūkiâⁿsóe-léhō͘i. Chúsûi-sîtiàuHui-le̍kkhìKai-sat-lī-a.
ê使者腓力離開撒馬利亞耶路撒冷ê南勢Ka-sat êHit ê曠野hia tú著Ai-thê-o-pek ê女王權柄ê太監Ai-thê-o-pek埃及ê南勢Chit ê太監耶路撒冷敬拜上帝敬拜上帝明白馬車beh倒去teh以賽亞ê感動腓力近倚解明救主ê道理教示伊太監親身beh洗禮腓力洗禮hō͘隨時腓力偕撒利亞
回上一頁