首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē gō͘ pún   聖經選略第五本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1951
篇名
Tē 5 chiuⁿ Sū-thê-hoán siū hām-hāi (Hēng-toān 6: 8~ 7: 60).   第5章敘提反受陷害(行傳6:8-7:60)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Í-sek-lia̍têlângtùiPa-pí-lûntò-lâiIû-thàikokliáu-āu, chōe-chōelângkhìpa̍tkokthàn-chia̍h, ū-êSióA-se-ā(Chiū-sīhiān-sîêThó͘-jíⁿ-kî), ū-êkhìAi-ki̍p, hi-lī-nî, Lô-má, chiah-êkok. Iáu-kúinsiông-siôngsiàu-liāmIâ-lō͘-sat-léngchòesèng-siâⁿ, thànūkúiêîⁿchiūàitò-lâikhiāIâ-lō͘-sat-léng, chhin-chhiūⁿTiong-koklângkhìchhut-gōaéngit-tio̍hiêô͘-nâhui̍h-jiah. Inkhìchhut-gōaéngo̍hhitsó͘-chāiêōe. Iâ-lō͘-sat-léngūkhìHi-lī-nîchhut-gōaêIû-thàilâng. Kî-tiongchōe-chōesìnIâ-so͘êtō-lí. LánkhòaⁿSù-tô͘Hēng-tōan4chiuⁿ34chatūkóng-khíIâ-lō͘-sat-léngêkàu-hōecháiⁿ-iūⁿchekkong-gûntehchín-chèkàu-hōe-lāiêsòng-hiongkapchiú-kóaⁿ-lâng. Chóng-sīsù-tô͘khahiàu-kínkò͘thôantō-lí, hitsim-sînthangchín-chèkàuta̍kêkong-tō. Chiah-êkhìHi-lī-nîchhut-gōasìnChúêIû-thàilânghiâmkàu-hōepîⁿ-chiàⁿ, chín-chèchāi-tōeêchiú-kóaⁿlâng, chìn-chèchiah-êchhut-gōaêSù-tô͘in-ūithiaⁿ-kìⁿchitêōe, chiūtāi-kechū-chi̍plâichham-siông. Tùián-nigī-lūnbehsiat-li̍pchhitlângchòechip-sūlâiliāu-líchiah-êgûn-hāngkapchìn-chèêtāi-chì. Chhitlângêtiong-kanūkéng-tio̍hchi̍tlângmiâkiòSū-thê-hóan, chhim-sìnia̍hsiūSèngSînkám-tōngêlâng. Iūkiâⁿchōe-chōekî-īⁿêtāi-chìkapkoh-iūⁿêsîn-jiah. Hitūsio̍kLi-pek-tí-náKó͘-lī-nāi, A-le̍k-san-thài, Ki-lī-ka, kapA-se-ahōe-tn̂gêlâng, khí-lâikapSū-thê-hóanpiān-pok.
以色列êtùi巴比侖tò來猶太了後濟濟趁食有ê亞西亞(就是現時ê土耳其)有ê埃及希利尼羅馬chiah-êIáu-kú in常常數念耶路撒冷聖城êtò來耶路撒冷親像中國出外憶著ê搖籃血跡In 出外hit所在ê耶路撒冷希利尼出外ê猶太其中濟濟耶穌ê道理使徒行傳434講起耶路撒冷ê教會怎樣公銀teh賑濟教會內ê sòng-hiong kap守寡人總是使徒khah要緊道理hit心神thang賑濟ta̍k公道Chiah-ê希利尼出外ê猶太教會平正賑濟在地ê守寡賑濟chiah-ê出外ê使徒因為聽見chitê大家聚集參詳Tùi按呢議論beh設立執事料理chiah-ê銀項kap賑濟ê代誌ê中間揀著敘提反深信感動ê濟濟奇異ê代誌kap各樣ê神跡HitLī-pek-tí-ná Kó͘-lī-nāi亞歷山太基利加kap亞西亞會堂ê起來kap敘提反辯駁
Sū-thê-hóanput-chítōakháu-châipok-iâⁿin. Tùián-nichèng-lângsiau-lóepìⁿ-chiâⁿtio̍h-kip, chiūēnggûnmái-chiokka-bûSū-thê-hóan, siat-to̍kSiōng-tèkapMô͘-se. Peh-sìⁿ, tióng-ló, tha̍k-chhehlânginthiaⁿ-kìⁿchitêtāi-chì, chiūtōasiū-khìSū-thê-hóan, sûi-sîchòechi̍têtui-tuilâilia̍h, thoakhìkong-hōe. Inchiūbóechèng-jînlâibû-kòI, lām-sámkóngSèng-só͘kaplu̍t-hoat, kohbû-kòIkóng, Góanūthiaⁿ-kìⁿIêōekóng, Ná-sat-le̍kêIâ-so͘tek-khakhúi-hoāichitêsó͘-chāi, ia̍hbehkóeMô͘-sesó͘thôanêlu̍t-lē.Sū-thê-hóansui-jiânthiaⁿ-kìⁿhiah-êlânglām-sámkan-chèng, iêsimpêng-an. kong-hōeêtiong-kantehchēêlânglóngsiòngSū-thê-hóan, khòaⁿ-kìⁿiêbīn-māuchhin-chhiūⁿthiⁿ-sài. Chè-si-tiúⁿmn̄giinsó͘ê, kóng, Kó-jiânūchòechitêtāi-chì? Sū-thê-hóansó͘hun-sò͘kapkhui-thiah-êtāi-lio̍kūkúi-nāhāng: (1) Iūín-khíÍ-sek-lia̍tlângchāi-cháêlâi-le̍k, hō͘inchaiim̄-sīhúi-pòngMô͘-seí-ki̍pMô͘-seêlu̍t-lē. (2) Siōng-tèsui-jiânsīhoan-Mô͘-sekhòng-iátahpò͘-pîⁿ, ia̍hchúnSò-lô-bûnkhí-tiān, Nā-sīlângêchhiúsó͘chhòng-chōêtiān, chì-koâiⁿêSiōng-tèkhiā; chiàusian-tilângsó͘kóng. Chúūkóng. Thiⁿgóaêchō-ūi, tōegóaêkha-ta̍h, línūsím-mi̍htiān-tn̂gthanghō͘góakhiāah? bān-hāng-mi̍hkámm̄-sīgóaêchhiúsó͘chhòng-chō?Sū-thê-hóanín-khíchiah-ê, ì-sùbehchek-pīhiah-êIû-thàilâng, in-ūiinsiuⁿkè-thâutùi-tiōnghitkengIâ-lō͘-sat-léngêtiān. Kàulō͘-bégiâm-giâmchek-pīinkóng, Línkiau-ngō͘, ngī-sim, that-hi ê lâng. siông-siôngpōe-ge̍kSèngSîn,líno̍hlínêchó͘hāi-sísian-ti, taⁿkohhāi-síchèngsian-tisó͘chhàm-gúêKiù-chú.
敘提反不止口才駁贏inTùi按呢眾人消餒變成著急買囑加誣敘提反褻瀆上帝kap摩西百姓長老讀冊in聽見chit ê代誌受氣敘提反隨時追追公會In證人誣告濫糝聖所kap律法koh誣告聽見ê拿撒勒ê耶穌的確毀壞chit ê所在beh摩西ê律例敘提反雖然聽見hiah-ê濫糝干證ê平安公會ê中間tehêsiòng敘提反看見ê面貌親像天使祭司長inê果然chit ê代誌敘提反分訴kap開拆ê大略幾若(1)引起以色列在早ê來歷hō͘ inm̄是誹謗摩西以及摩西ê律例(2)上帝雖然是吩摩西曠野布棚所羅門起殿Nā是ê創造ê殿至koâiⁿ ê上帝先知ê座位ê腳踏甚物殿堂thang hō͘ah萬項物m̄是ê創造敘提反引起chiah-ê意思beh責備hiah-ê猶太因為insiuⁿ過頭對重hit耶路撒冷ê殿路尾嚴嚴責備in驕傲硬心that-hiê常常悖逆ê害死先知taⁿ koh害死先知讖語ê救主
Chèng-lângthiaⁿchitêōe, siū-khìkàukā-gêchhiat-chhí. Sū-thê-hóansiūSèngSînkám-tōngkia̍h-thâukhòaⁿthiⁿ, kóng, Góa-khòaⁿ-kìⁿthiⁿkhui, Jîn-chúkhiāSiōng-tèêchiàⁿ-chhiú-pêng.HitKhiāūì-sù. LánkhòaⁿSèng-kengpêng-siôngkóng,ChēSiōng-tèêtōa-pêng. Chiakóng,Khiāì-sùkáⁿKiù-chúpī-pānpiān-piānbehchiap-la̍pIkàuthian-tông. Chèng-lângsiū-khìtōa-siaⁿâu-kiò, nginêhī-khang, tâng-simoe-khoeh, kóaⁿSu-thê-bóanchhut-siâⁿ, ēngchio̍h-thâutìmI. Hiah-êkan-chèngSū-thê-hóanêlângthǹgsaⁿloksiàu-liânlâng, miâkiòSò-lôêbīn-chêng.(KhòaⁿHēng-tōan22: 20)
眾人chit ê受氣咬牙切齒敘提反感動kia̍h頭我看見人主上帝ê正手爿HitKhiā意思聖經平常上帝ê大爿ChiaKhiā意思救主備辦便便beh接納天堂眾人受氣大聲喉叫in ê耳孔同心oe-khoeh敘提反出城石頭tìmHiah-ê干證敘提反êlok 少年掃羅ê面前(行傳2220)
ChitêSò-lô, ia̍hmiâkiòPó-lô, āu-lâisù-tô͘êtiong-kantē-itphok-ha̍k, tē-itchhut-la̍t, tōamiâ-siaⁿêlâng. Sū-thê-hóankî-tókóng, ChhiáⁿChúIâ-so͘chiap-la̍pgóaêsîn-hûn; kūi-tehtōa-siaⁿkiòkóng, Chúah, bo̍h-titchiongchitêchōelâikuiin. Kóngsoahchiū.Sū-thê-hóanthongsù-tô͘kapsìnChúêlângêtiong-kanthâu-chi̍t-êūi-tio̍hChúêmiâhō͘lânghāi-sí--ê.
Chit ê掃羅保羅後來使徒ê中間第一博學第一出力名聲ê敘提反祈禱耶穌接納ê神魂跪teh大聲ah莫得chit êinsoah敘提反使徒kapêê中間頭一個為著êhō͘害死ê
回上一頁