首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē gō͘ pún   聖經選略第五本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1951
篇名
Tē 1 chiuⁿ Gō͘-sûn-choeh Sèng Sîn tōa kàng-lîm (Hēng-toān 1, 2 chiuⁿ).   第1章五旬節聖神大降臨(行傳1,2章)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
ChitpúnSù-tô͘Hēng-tōan, Lō͘-kasó͘kì--ê. ChitêLō͘-kaphok-ha̍kêi-seng. IbatkapPó-lôchhut-gōathôan-tō, kohūchhâ-khóIâ-so͘ê, só͘-íchiahōesiông-sèchaiIâ-so͘kapsù-tô͘êlâi-le̍k. In-ūiLō͘-kakì-chàiHok-im-tōantehkóng-khíIâ-so͘êlâi-le̍k, ichiūsòaIâ-so͘chiūⁿ-thiⁿliáu-āu, sù-tô͘kapkàu-hōesó͘le̍k-kèê. Isó͘êLō͘-kahok-im-tōankapSù-tô͘Hēng-tōanlóngēngHi-lī-nîsiá--êbûn-be̍kput-chí.
Chit使徒行傳路加記êChit ê路加博學ê醫生bat kap保羅出外傳道koh查考耶穌ê所以詳細耶穌kap使徒ê來歷因為路加記載福音傳teh講起耶穌ê來歷sòa耶穌上天了後使徒kap教會歷過êê路加福音傳kap使徒行傳希利尼寫ê文墨不止
Iâ-so͘behchiūⁿ-thiⁿêchiūtùisù-tô͘kóng, Bo̍h-titlī-khuiIâ-lō͘-sat-léng, tio̍hthèng-hāusó͘èng-ún, chiū-sīlíntùigóasó͘thiaⁿ-kìⁿê, in-ūiIok-hānēngchúikiâⁿsóe-lé, to̍k-to̍klínjōa-kúbehniá-siūSèngSînêsóe-chheng.Iâ-so͘chiūⁿ-thiⁿliáu-āuha̍k-sengchiūtò-khìIâ-lō͘-sat-léng, chiūⁿlâu-téngchi̍t-simchoan-būkî-tó.
耶穌beh上天êtùi使徒莫得離開耶路撒冷聽候應允就是tùi聽見ê因為約翰洗禮獨獨偌久beh領受ê洗清耶穌上天了後學生倒去耶路撒冷樓頂一心專務祈禱
Iâ-so͘chiūⁿ-thiⁿkohcha̍p-ji̍t, chiū-sīgō͘-sûn-choehê. Chitêgō͘-sûn-choehêì-sù, in-ūitùiJû-oa̍t-choehkhí, kàuSiōng-tèchhōaÍ-sek-lia̍têpeh-sìⁿchhutAi-ki̍pkàuSe-náisoaⁿthôancha̍p-tiâu-kàiêji̍t, tú-túgō͘-cha̍pji̍t, só͘-íkiò-chòegō͘-cha̍p-ji̍t-choeh. Chitêchoehāu-lâiSiōng-tèbēng-lēngÍ-sek-lia̍tpeh-sìⁿlâisiat--ê(KhòaⁿLī-bī-kì23: 15, 16; Sin-bēng-kì16: 9).
耶穌上天koh十日就是五旬節êChit ê五旬節ê意思因為tùi逾越節上帝chhōa以色列ê百姓埃及西乃十條誡êtú-tú五十所以叫做五十日節Chit ê後來上帝命令以色列百姓設ê(利未記231516新命記169)
Chitêchoehia̍hkohmiâ-kiòngó͘-kokchho͘-siuêchoeh, in-ūichitêchoehlângtio̍hēngkhí-thâuse̍kêngó͘-koklâihiànhō͘Siōng-tè(KhòaⁿLī-bī-kì23: 15, 16, 17).
Chit êkoh名叫五穀粗收ê因為chit ê起頭ê五穀hō͘上帝(利未記23151617)
Só͘-íchitji̍tm̄-nāthongIû-thài, Sat-má-lī-a, Ka-lī-līta̍kkeūlângtòamī-húnlâihiànhō͘Siōng-tè, liânchhut-gōaêÍ-sek-lia̍tlângkapchhut-gōasiⁿ-thòaⁿêkiáⁿ-sun, ia̍htio̍htńg-lâihiàn-chè-siōng-tè. Só͘-íchi̍tji̍tlâng-soaⁿlâng-háikúi-nācha̍psekêkhiuⁿ-kháuêlânglóngkàuIâ-lō͘-sat-lénglâisiúchitêchoeh-ji̍t.
所以chitm̄-nā猶太撒馬利亞加利利ta̍k麵粉hō͘上帝出外ê以色列kap出外生湠ê囝孫轉來獻祭上帝所以人山人海幾若ê腔口ê耶路撒冷chit ê節日
Hit-ji̍tha̍k-senglóngchū-chi̍p.Hut-jiântùithiⁿūsiaⁿchhin-chhiūⁿput-chíthàuêhong, lâichhiong-móainsó͘chēêchhù. Chiūkhòaⁿ-kìⁿhé-iāmchhin-chhiūⁿchi̍h, siang-chhelâihiohta̍k-lângêténg-bīn; chèng-lânghō͘SèngSînkám-tōng, ōekóngta̍kkokêkhiuⁿ-kháu.
Hit日學生聚集忽然tùi親像不止ê充滿inê看見火焰親像雙叉ta̍k人ê頂面眾人hō͘感動ōeta̍kê腔口
Chitêtāi-chìthôan-pò, chiūthonglâisiúchoeh, kèng-khiânêÍ-sek-lia̍tlângoe-oetīn-tīncháukhìkhòaⁿ. Ha̍k-sengchiūchiàuta̍klânginsó͘batêthó͘-khiuⁿkóngtō͘hō͘inthiaⁿ. Só͘-íchèng-lângkî-koài, giâu-gîsaⁿ-kapmn̄gkóng, Chesím-mi̍hì-sù? ūlângki-chhìinkóng, Chiah-êlângchiú-chùi.Pí-tekchiūkhí-lâikhiākóng. Góantit-tio̍hSèngSînêchhiong-móa, chiahūán-ni, sòakáng-lūnIâ-so͘tèngsi̍p-jī-kè, tùikoh-oa̍hêtāi-chì, kohchekinhāiIâ-so͘. Chèng-lângthiaⁿiêōesim-koaⁿchhin-chhiūⁿchhìtehchha̍k, tōasiūkám-kek, óalâimn̄gPí-tekkapsù-tô͘kóng,Hiaⁿ-tīgóantio̍hcháiⁿ-iūⁿchòe.Pí-tekkóng, Líntio̍hhóan-hóe, kèng-hōngIâ-so͘Ki-tokêmiâlâiniásóe-lé, kàutit-tio̍hchōesià-bián, án-nichiūthangniá-siūSèngSìn.Hit-ji̍tchōe-chōelânghoaⁿ-híchiap-la̍piêōe, lóng-chóngūsaⁿ-chhenglângniásóe-lé.
Chit ê代誌傳播敬虔ê以色列挨挨陣陣學生ta̍kinbat ê土腔hō͘ in所以眾人奇怪憢疑saⁿ-kapChe甚物意思譏刺inChiah-ê酒醉彼得起來得著ê充滿按呢sòa講論耶穌十字架tùikoh活ê代誌kohin耶穌眾人ê心肝親像teh感激彼得kap使徒兄弟怎樣彼得反悔敬奉耶穌基督ê洗禮得著赦免按呢thang領受Hit日濟濟歡喜接納ê攏總三千洗禮
回上一頁