Iâ-so͘chhuttiān, ha̍k-sengtùiIkóng, “Sian-siⁿchhiáⁿkhòaⁿchitkengtiānkàuchiahsúi?” Iâ-so͘kóng, “Sîbehkàu, bôlâunn̄g-tèchio̍hsaⁿ-tha̍h, chiū-sīlóngthiah-hoāi.” Iâ-so͘tīKaⁿ-ná-soaⁿ, ha̍k-sengchiūlâithaumn̄gkóng, “Chhiáⁿkāgóankóng, tī-sîūchitêtāi-chì, kohlílîm-kàu, kapsè-kanêboa̍tji̍t ūsím-mi̍htiāu-thâu?” Iâ-so͘chiūkóng, “Tit-behūchōe-chōelângkégóaêmiâlâi, ka-kīkóngsīKi-tok, lâibê-he̍kchèng-lâng. Líntit-behthiaⁿkau-chiàn, kapkau-chiànêhong-siaⁿ, kokkong-kekkok, peh-sìⁿkong-kekpeh-sìⁿ, ki-hng, un-e̍k, tōetín-tāng, línin-ūigóaêmiâōe tú-tio̍hchai-lān, hō͘bānpeh-sìⁿòan-hūn. Ūlângbehiàm-chiānkū-choa̍tgóa, chóng-sīthun-lúnkàubéêlângtit-tio̍hkiù. Thian-kokêhok-imtit-tio̍hpiànthôantīphó͘thiⁿ-ē, jiân-āuboa̍tkîkàu.”
|
耶穌出殿,學生對祂講,「先生請看chit間殿到才súi?」耶穌講,「時beh到,無留兩塊石相疊,就是攏拆壞。」耶穌tī Kaⁿ-ná山,學生就來偷問講,「請kā阮講,tī時有chit ê代誌,koh你臨到,kap世間的末日有甚物兆頭?」耶穌就講,「Tit-beh有濟濟人假我的名來,家己講是基督,來迷惑眾人。恁tit-beh聽交戰,kap交戰的風聲,國攻擊國,百姓攻擊百姓,飢荒,瘟疫,地振動,恁因為我的名ōetú著災難,hō͘萬百姓怨恨。有人beh厭賤拒絕我,總是吞忍到尾的人得著救。天國的福音得著遍傳tī普天下,然後末期到。」
|
Iâ-so͘ia̍hkà-sīIêha̍k-sengkóng, nākhòaⁿ-kìⁿIâ-lō͘-sat-léngteh-behbia̍t-bôêtiāu-thâu, chiūtio̍hkín-mécháusiám-pī. Jiân-āuiok-lio̍ksì-cha̍pnî, Iâ-lō͘-sat-léngtú-tio̍hLô-mákokêlânglâichâu-bia̍t, hit-sîsi̍t-chāichintōachhiⁿ-chhámêtāi-chì. Ūlânggō--sí, ūlângthâi--sí, ūlângsio--sí, ūlânglia̍hkhìtèngsi̍p-jī-kè, ūlânglia̍hkhìgōa-kok, tú-tio̍hchin-chōekan-khó͘, to̍k-to̍kIâ-so͘êha̍k-sengkì-titIâ-so͘só͘kóngêōe, tāi-sengcháusiám-pītīsoaⁿ-lāi.
|
耶穌亦教示祂的學生講,若看見耶路撒冷teh-beh滅無的兆頭,就著緊猛走閃避。然後約略四十年,耶路撒冷tú著羅馬國的人來剿滅,hit時實在真大悽慘的代誌,有人餓死,有人刣死,有人燒死,有人掠去釘十字架,有人掠去外國,tú著真濟艱苦,獨獨耶穌的學生記得耶穌所講的話,代先走閃避tī山內。
|
Lūnboa̍t-ji̍t, Iâ-so͘bôkóngtī-sî, iáu-kúsīkóngbôphài-phe, bôtiuⁿ-tîêsîhut-jiânōekàu; só͘-íeng-kaikín-sīnlâipī-pān, in-ūim̄-chaiChúsím-mi̍hsîōekàu.
|
論末日,耶穌無講tī時,尚且是講無派胚,無張持的時忽然ōe到;所以應該謹慎來備辦,因為毋知主甚物時ōe到。
|