Iâ-so͘kohsiatphì-jūkāchèng-lângkóng, “Thian-kokchhin-chhiūⁿjîn-kunthòeiêkiáⁿpānhun-inêiân-toh; chhelô͘-po̍ktiàusó͘chhiáⁿêlâihùiân-sia̍h, inm̄kàu. Kohchhelô͘-po̍kkóng, só͘chhiáⁿ--êkóng, Góaiân-tohí-kengpānhó, gûkappûiêcheng-siⁿí-kengthâilah, pah-hāngmi̍hlóngpiānlah, thanglâihùiân-sia̍h.Inm̄oa̍t-thâukhòaⁿ, chòeinkhì, chi̍têkhìchhân-ni̍h, chi̍têkhìkoe-chhī-ni̍h. Iáu--êlia̍hlô͘-po̍klêng-jio̍khāi-síi. Jîn-kunthiaⁿ-kìⁿ, siū-khìchhepengchâu-bia̍thiaêhiong-sin, sio-lio-khìiêsiâⁿ; kālô͘-po̍kkóng, êtohí-kengpānhó-hó, só͘chhiáⁿ--êbōekham-tit; línthangkhìtōakoe-lō͘, put-lūnsó͘tú-tio̍h, chhiáⁿilâihùiân-sia̍h.Lô͘-po̍kchhut-khìlō͘-ni̍h, chū-chi̍psó͘tú-tio̍hhó-lâng, pháiⁿlâng, hun-inêiân-tohlâng-khehchēkàumóa-móa. Jîn-kunji̍p-khìkhòaⁿlâng-kheh, khòaⁿ-kìⁿchi̍tlângbôchhēnglé-ho̍k, chiūkāikóng, lâibôchhēnglé-ho̍k, siáⁿ-sū?lâng-khehchēng-chēng. Jîn-kunkāiêlô͘-po̍kkóng, iêkha-chhiú, lia̍hikhìtīgōa-bīno͘-àmêsó͘-chāi, tīhiaūhôan-ló, thî-khàu, kā-gêchhiat-chhí--ê.”
|
耶穌koh設譬喻kā眾人講,「天國親像人君替伊的囝辦婚姻的筵桌;差奴僕召所請的來赴筵席,in毋到。Koh差奴僕講,所請的講,我筵桌已經辦好,牛kap肥的精牲已經刣啦,百項物攏便啦,通來赴筵席。In毋越頭看,做in去,一個去田裡,一個去街市裡。Iáu的掠奴僕凌辱害死伊。人君聽見,受氣差兵剿滅hia的鄉紳,燒lio去伊的城;kā奴僕講,的桌已經辦好好,所請的bōe堪得;恁通去大街路,不論所tú著,請伊來赴筵席。奴僕出去路裡,聚集所tú著好人,歹人,婚姻的筵桌人客坐到滿滿。人君入去看人客,看見一人無穿禮服,就kā伊講,來無穿禮服,啥事?人客靜靜。人君kā伊的奴僕講,伊的腳手,掠伊去tī外面烏暗的所在,tī hia有煩惱,啼哭,咬牙切齒的。」
|
Chitêsīhō͘lánthangchai, lângbôóa-khòSiōng-tèsó͘siat-li̍pêKiáⁿIâ-so͘, tit-tio̍hIêkong-lôjia-khàmlánêchōe, chiūbōe-tit-thanghióng-siūéng-óanêhok-khì, chhin-chhiūⁿhitêlâng-khehbôchhēngjîn-kunsó͘pī-pānêlé-ho̍k, ōe-tit-thangtângchēiân-tohchi̍t-poaⁿ-iūⁿ.
|
Chit ê是hō͘咱通知,人無倚靠上帝所設立的囝耶穌,得著祂的功勞遮khàm咱的罪,就bōe得通享受永遠的福氣,親像hit ê人客無穿人君所備辦的禮服,bōe得通同坐筵桌一般樣。
|