首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē sì pún    聖經選略第四本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1955
篇名
Tē 77 chiuⁿ Sat-kai (Lō͘-ka 19: 1~ 10).   第77章撒偕(路加19:1-10)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Iâ-so͘ji̍pIâ-lī-kotehkeng-kèê, ūlângmiâ-kiòSat-kai, chòesiu-hiòngêthâu-lâng, ia̍hhó-gia̍hlâng, àikhòaⁿ-kìⁿIâ-so͘sím-mi̍hêlâng, nā-sīlângchōe, ia̍hka-kīóe-lâng, só͘-íkhòaⁿbōetio̍h; phah-sǹgIâ-so͘behtùihiakeng-kè, chiūcháuchòe-chêng, peh-chiūⁿsng-châi-chhiūthanglâikhòaⁿ. Iâ-so͘kàu, kia̍h-ba̍kkhòaⁿi, kóng, Sat-kaikín-kínlo̍h-lâi, kin-á-ji̍tgóabehtòalínchhù.Ichiūliâm-piⁿlo̍h-lâi, hoaⁿ-híchiap-la̍pIâ-so͘. Chèng-lânghiâmIâ-so͘kóng, Cháiⁿ-iūⁿkhìhiohpháiⁿ-lângêsó͘-chāi.
耶穌耶利哥teh經過名叫撒偕收餉頭人好額看見耶穌甚物但是家己矮人所以bōe拍算耶穌behhia經過做前peh上桑材樹耶穌kia̍h目撒偕緊緊落來今仔日beh連鞭落來歡喜接納耶穌眾人耶穌怎樣歹人所在
Sat-kaikhí-lâitùiChúkóng, Chúah, góachiongSó͘-ūêchi̍t-pòaⁿchín-chèsòng-hionglâng; siat-súbatbû-lōale̍k-seklâng, chiūchiongsì-pēlâii.Iâ-so͘kóng, Kin-á-ji̍tchíchitketit-tio̍hkiù, in-ūichitlângchòeA-pek-lia̍p-hánêhō͘-è; Jîn-chúkàu, behchhēsit-lo̍hêlânglâikiùi.
撒偕起來ah所有一半賑濟sòng-hiong設使bat誣賴勒索四倍耶穌今仔日chit得著因為chit亞伯拉罕後裔人主beh chhē失落
Lánàitit-tio̍hchinêhok-khìtio̍ho̍hSat-kai, hoaⁿ-híchiap-la̍pIâ-so͘, kohtio̍ho̍hiêsó͘kiâⁿ. Ií-kenghō͘Iâ-so͘tiàu, chiūliâm-piⁿchhíⁿ-gō͘, siūⁿchále̍k-seklângtōam̄-tio̍h. CháMô͘-sethôanlu̍t-lēkóng, Lângchòechha̍tthaukhaniûⁿ, tio̍hsì-pē.Sat-kaisui-bóngtú-túchhin-chhiūⁿán-ni, chóng-sīchaiiēngkhúi-khiatêkè-bô͘lâitit-tio̍hchîⁿ, kapchòchha̍tkoh-iūⁿ, só͘-ítùilângthe̍hchi̍t-pēkam-gōanpê-pó͘sì-pē: án-nihián-bêngiêkū-simkū-khóanlóngkóe-ōaⁿchòesin. LánchòeIâ-so͘êha̍k-sengeng-kaiūchitêkhóan-sitchiahtio̍h.
得著福氣撒偕歡喜接納耶穌koh已經hō͘耶穌連鞭醒悟勒索毋著摩西律例四倍撒偕雖罔tú-tú親像按呢總是詭詰計謀得著kap各樣所以一倍甘願賠補四倍按呢顯明舊心舊款改換耶穌學生應該chit款式
回上一頁