TīPek-tāi-nîūchi̍tkehiaⁿ-tīchí-bēsaⁿlânglóngsīIâ-so͘só͘thiàⁿ. Ūchi̍tji̍t, Iâ-so͘kàuchitsó͘-chāi, inchí-bēchi̍tlângmiâMá-tāingiâ-chi̍hIji̍pchhù. Iêsió-bēmiâMá-lī-achētīIâ-so͘êkha-ēthiaⁿtō-lí. Má-tāipāntāi-chìchōe-chōe, sim-koaⁿhūn-cha̍p, chiūlâikāIâ-so͘kóng, “Chúah, góaêsió-bēpànghō͘góaka-kīpāntāi-chì, líkiámbôiàu-kín? tio̍hkahilâipang-chāngóa.” Iâ-so͘ìnkóng, “Má-tāiah, Má-tāiah, líin-ūichōe-chōehāngêtāi-chìkhòa-lūhūn-cha̍p, chóng-sīchi̍thāngiàu-kín; Má-lī-asó͘kéngsīhóêki-gia̍p, lóngbōesit-lo̍h--ê.”
|
Tī伯大尼有一家兄弟姊妹三人攏是耶穌所疼。有一日,耶穌到chit所在,in姊妹一人名馬大迎接祂入厝。伊的小妹名馬利亞坐tī耶穌的腳下聽道理。馬大辦代誌濟濟,心肝混雜,就來kā耶穌講,「主ah,我的小妹放hō͘我家己辦代誌,你kiám無要緊?著教伊來幫贊我。」耶穌應講,「馬大ah,馬大ah,你因為濟濟項的代誌掛慮混雜,總是一項要緊;馬利亞所揀是好的基業,攏bōe失落的。」
|
Liāu-líke-sū, hókhóan-thāilâng-khehsui-jiânsītio̍h, iáu-kúm̄-thangtùi-tiōngchithōêtāi-chìsiuⁿkè-thâu, tì-kàuliân-lūilánbôêngthangthiaⁿtō-lí.
|
料理家事,好款待人客雖然是著,尚且毋通對重chit號的代誌傷過頭,致到連累咱無閒通聽道理。
|
Tio̍ho̍hMá-lī-aêhim-bō͘tō-lí, m̄-káⁿsit-lo̍hki-hōe, tùi-tiōngthiⁿ-téngbōechhiúⁿ-the̍hêki-gia̍p.
|
著學馬利亞的欣慕道理,毋敢失落機會,對重天頂bōe搶提的基業。
|