Iâ-so͘keng-kèchi̍têhiuⁿ-siā, ūtú-tio̍hcha̍pêthái-koêlânghn̄g-hn̄gthekhiā, tōa-siaⁿkóng, “Iâ-so͘Sian-siⁿah, lîn-bíngóan.” Iâ-so͘khòaⁿ-kìⁿchiūkāinkóng, “Líntio̍hkhìhō͘chè-sikhòaⁿ.” Inkhìêsîchiūtit-tio̍hchheng-khì. Inchi̍tlângkhòaⁿ-kìⁿka-kīí-kenghó, chiūtò-tńglâi, tōa-siaⁿkuiêng-kngtīSiōng-tè, phaktīIâ-so͘êkha-ē, kāIseh-siā. Chitlângchiū-sīSat-má-lī-aêlâng. Iâ-so͘kóng, “Kiámm̄-sīcha̍plângtit-tio̍hchheng-khì? híkáuêtītah-lo̍h? Chitêgōakoklângí-gōa, lóngbôkhòaⁿ-kìⁿintò-tńglâikuiêng-kngtīSiōng-tè.” Chiūtùihitchi̍tlângkóng, “Khí-lâi, chòelíkhì; líūsìnchiahūtit-tio̍hkiù.”
|
耶穌經過一個鄉社,有遇著十個癩ko的人遠遠teh徛,大聲講「耶穌先生ah,憐憫阮。」耶穌看見就kā in講,「恁著去hō͘祭司看。」In去的時就得著清氣。In一人看見家己已經好,就倒轉來,大聲歸榮光tī上帝,覆tī耶穌的腳下,kā祂說謝。Chit人就是撒馬利亞的人。耶穌講,「Kiám毋是十人得著清氣?hí九的tī tah落?Chit ê外國人以外,攏無看見in倒轉來歸榮光tī上帝。」就對hit一人講,「起來,做你去;你有信chiah有得著救。」
|
Lângūhōan-tio̍hchōe-kòapíhōan-tio̍hthái-koêchèng, it-hoatlī-hāi; í-kenghō͘Iâ-so͘kiùthoat-lī, eng-kaitio̍hchaiIêun-chênglâikuiêng-kngtīSiōng-tè. Tio̍ho̍hTāi-pi̍tkóng, “Góaêsim-sînto̍k-to̍ksīo-lóIâ-hô-hoa, o-lóIêsèng-miâ. Góaêsim-sîno-lóIâ-hô-hoa, siàu-liāmIêun-tiánbôbōe-kì-tit. Isià-biángóaêchōe-kòa, i-hógóaêphòa-pīⁿ.”
|
人有犯著罪過比患著癩ko的症,益發厲害;已經hō͘耶穌救脫離,應該著知祂的恩情來歸榮光tī上帝。著學大衛講,「我的心神獨獨是o-ló耶和華,o-ló祂的聖名。我的心神o-ló耶和華,數念祂的恩典無bōe記得。祂赦免我的罪過,醫好我的破病。」
|