Iâ-so͘kohēngphì-jūkóng, ”Ūchi̍têhó-gia̍hlâng, pêng-sò͘chhēngchí-sekkapiù-pò͘êi-chiûⁿ, ta̍kji̍tchhia-hôa; kohūsòng-hionglângmiâLia̍p-sat-lō͘, thongseng-khusiⁿ-thiàⁿ, hō͘lângloktīhitêhó-gia̍hlângêmn̂g-kháu, àichionghó-gia̍hlângêtoh-khasó͘ka-la̍uhêlân-sanmi̍hlâichí-ki, ūkáulâichīisiⁿ-thiàⁿêkhang-chhùi; sòng-hionglângsí, thiⁿ-sàihûiloktīA-pek-lia̍p-hánêheng-chêng; hó-gia̍hêlângia̍hsí, khìbâi-chòng; tīim-kantehsiū-khó͘, kia̍h-ba̍khn̄g-hn̄gkhòaⁿ-kìⁿtīA-pek-lia̍p-hánheng-chêngūLia̍p-sat-lō͘tī-teh, chiūkiòkóng, “Góanchó͘A-pek-lia̍p-hánah, lîn-bíngóa, chheLia̍p-sat-lō͘ēngchńg-thâu-á-béùn-chúi, lâiti̍hhō͘góaêchhùi-chi̍him-léng: in-ūigóatīchitêhé-iāmput-chíchhám.” A-pek-lia̍p-hánkāikóng, ah, lítio̍hkì-titchāi-siⁿêsîūhióng-kèlíêhok-khì, nā-sīLia̍p-sat-lō͘ūsiū-kèkan-khó͘, taⁿchit-tia̍pitit-tio̍han-ùi, lítú-tio̍hchhiⁿchhám; m̄-nāán-ni, línkapgóanêtiong-kanūtōachhim-khiⁿ, só͘-ílàngàitùigóanchiakeng-kèkàulénghialóngbōe, tùilínhiakeng-kèkàugóanchiaia̍hbōe.Hó-gia̍hlângìnkóng, ‘Kì-jiânán-ni, chiūkiûgóanchó͘, tio̍hchheLia̍p-sat-lō͘ji̍pgóalāu-pēêchhù; in-ūigóaiáuūgō͘êhiaⁿ-tī, chiūthangchí-sīin, bián-titinia̍hlâichitêkan-khó͘êsó͘-chāi.’ A-pek-lia̍p-hánkāikóng, ūMô͘-sekapsian-tilângêchheh, khó-íthangthiaⁿ.’ Ìnkóng, ‘Chó͘A-pek-lia̍p-hánah, bōe: kiám-chháilângtùiim-kanlâichiū-kūnin, inchiūhóan-hóe.A-pek-lia̍p-hánkóng, ‘Inm̄thiaⁿMô͘-sekapsian-tilângêōe, chiūsiat-súūlângtùiim-kankoh-oa̍hkhí-lâi, inia̍hm̄thiaⁿikóng.’ ”
|
耶穌koh用譬喻講,「有一個好額人,平素穿紫色kap幼布的衣裳,ta̍k日奢華;koh有sòng-hiong人名粒撒路,通身軀生疼,hō͘人lok tī hit ê好額人的門口,愛將好額人的桌腳所ka-la̍uh的零星物來止飢,有狗來舐伊生疼的孔嘴;sòng-hiong人死,天使扶伊lok tī亞伯拉罕的胸前;好額的人亦死,去埋葬;tī陰間teh受苦,kia̍h目遠遠看見tī亞伯拉罕胸前有粒撒路tī-teh,就叫講,「阮祖亞伯拉罕ah,憐憫我,差粒撒路用chńg頭仔尾搵水,來滴hō͘我的嘴舌陰冷:因為我tī chit ê火焰不止慘。」亞伯拉罕kā伊講,ah,你著記得在生的時有享過你的福氣,但是粒撒路有受過艱苦,taⁿ chit-tia̍p伊得著安慰,你tú著淒慘;m̄-nā按呢,恁kap阮的中間有大深坑,所以人愛tùi阮chia經過到lín hia攏bōe,tùi恁hia經過kàu阮chia亦bōe。好額人應講「既然按呢,就求阮祖,著差粒撒路入我老父的厝;因為我猶有五個兄弟,就通只指示in,免得in亦來這個艱苦的所在」亞伯拉罕kā 伊講,有摩西kap先知人的冊,可以通聽。 應講「祖亞伯拉罕ah,bōe:減采人tùi陰間來就近in,in就反悔。亞伯拉罕講「In m̄聽摩西kap先知人的話,就設使有人tùi陰間閣活起來,in亦m̄ 聽伊講。」
|
Lângsiông-siônglia̍hchitêsè-kanêhó-gia̍hchòetùi-tiōng, lia̍hsòng-hiongchòeiàm-chiān, chóng-sīSiōng-tèm̄-sīán-ni. Lângsui-bónghó-gia̍h, simnāǹgtīsè-kan, tīSiōng-tèêbīn-chêngsīchhin-chhiūⁿsòng-hiongthǹg-pak-theh. Sui-bóngsòng-hiongchhin-chhiūⁿLia̍p-sat-lō͘iáu-kúkèng-ùiSiōng-tè, chiàuSiōng-tèkhòaⁿsi̍t-chāisīpù, in-ūichithōlângSó͘-ūêke-gia̍psīlângsó͘bōechhiúⁿ—tit-ê. Chitêphì-jūia̍hkà-sīlántio̍hkín-kínhóan-hóechōe, in-ūisí-āulângêtāi-chìí-kengtiāⁿ-tio̍h.
|
人常常lia̍h這個世間的好額做對重,lia̍h sòng-hiong做厭賤,總是上帝m̄是按呢。人雖罔好額,心nā 映tī 世間,tī 上帝的面前是親像sòng-hiong 褪剝裼。雖罔sòng-hiong 親像Lia̍p-sat-lō͘ 猶閣敬畏上帝,照上帝看實在是富,因為這號人所有的家業是人所bōe搶得的。這個譬喻亦教示咱著緊緊反悔罪,因為死後人的帶至已經定著。
|