Tīchi̍têan-hioh-ji̍t, Iâ-so͘ji̍phōe-tn̂gkà-sīlâng. Ūchi̍têhū-jîn-lânghō͘Sat-tànsó͘tîⁿ, pīⁿcha̍p-poehnîkú, ka-chiahku-kubōechhun-ti̍t. Iâ-so͘khòaⁿ-kìⁿtùihū-jîn-lângkóng, “Líêpīⁿthangtháulah;” chiūēngchhiúkāihōaⁿ. Hū-jîn-lângliâm-piⁿchhun-ti̍t, kuiêng-knghō͘Siōng-tè.
|
Tī一個安息日,耶穌入會堂教示人。有一個婦人人hō͘撒旦所纏,病十八年久,尻脊痀痀bōe伸直。耶穌看見對婦人人講,「你的病通tháu 啦」;就用手kā伊hōaⁿ。婦人人連鞭伸直,歸榮光hō͘上帝。
|
Kóanhōe-tn̂gêkhòaⁿ-kìⁿIâ-so͘tīan-hioh-ji̍ti-pīⁿ, chiūòan-hūn, kāchèng-lângkóng, “La̍k-ji̍tchū-jiântio̍hchòe-kang, thanglâii-pīⁿ, an-hioh-ji̍tm̄-thang.” Chúkóng, “Ké-hóêlângah, tīan-hioh-ji̍tlínta̍k-lângkiámbôkhìtiâu-ni̍htháugû, iûⁿ, khan-khìhō͘ilimchúimah? hô-hòngchitêhū-jîn-lâng, sīA-pek-lia̍p-hánêhō͘-è, hō͘Sat-tànpa̍kcha̍p-poehnîkú, kiámm̄eng-kaitīan-hioh-ji̍ttháuiêkat?” Iâ-so͘kóngán-ni, tùi-te̍klóng-chóngkiàn-siàu, chèng-lângkhòaⁿ-kìⁿIkiâⁿtāi-chìkng-bêng, chiūhoaⁿ-hí.
|
管會堂的看見耶穌tī安息日醫病,就怨恨,kā眾人講,「六日自然著做工,通來醫病,安息日毋通。」主講,「假好的人ah,tī安息日恁ta̍k人kiám無去tiâu裡tháu牛,羊,牽去hō͘伊啉水mah?何況chit ê婦人人,是亞伯拉罕的後裔,hō͘撒旦縛十八年久,kiám毋應該tī安息日tháu伊的結?」耶穌講按呢,對敵攏總見笑,眾人看見祂行代誌光明,就歡喜。
|
Lângpúnhō͘Mô͘-kúisó͘pé-pa̍k, píhitêhū-jîn-lângêpīⁿkhahsiong-tiōng. Iâ-so͘ūkôanōekālângtháu-pàng; chóng-sīlângnāàitit-tio̍hIêchín-kiù, tio̍hkūn-óaI. Hitêhū-jîn-lânglé-pài-ji̍tji̍phōe-tn̂g, tùián-nitit-tio̍hun-tián. Chesīhō͘lánchailé-pài-ji̍tkàulé-pài-tn̂ghitêtāi-chìput-chítùi-tiōng, in-ūiIâ-so͘hoaⁿ-hítīan-hioh-ji̍tsi-un.
|
人本hō͘魔鬼所把縛,比hit ê婦人人的病khah傷重。耶穌有權ōe kā人tháu放;總是人若愛得著祂的拯救,著近倚伊。Hit ê婦人人禮拜日入會堂,對按呢得著恩典。Che是hō͘咱知禮拜日到禮拜堂hit ê代誌不止對重,因為耶穌歡喜tī安息日施恩。
|