首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē sì pún    聖經選略第四本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1955
篇名
Tē 62 chiuⁿ Bo̍k-chiá (Iok-hān 10: 1~ 18).   第62章牧者(約翰10:1-18)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Hōan-nāchòeêbo̍k-chiáput-chísòe-jīchiàu-kò͘iûⁿ. Kiám-chháiūiûⁿbê-lō͘sit-lo̍h, kín-kínkhìchhē, chhē-tio̍hchiūput-chíhoaⁿ-híitò-lâi. Lánchiū-sīchhin-chhiūⁿiûⁿsitlō͘, Iâ-so͘chiū-sīchhin-chhiūⁿêbo̍k-chiá, tùithiⁿkàng-lo̍hchhēlántò-tńg, lâikiùlán. Sèng-chhehkóng, Jîn-chútiâu-tîlâikiùhití-kengsit-lo̍hêlâng.
凡若牧者不止細膩照顧檢采迷路失落緊緊chhēchhē著不止歡喜倒來就是親像耶穌就是親像牧者降落chhē倒轉聖冊人主tiâu持hit已經失落
êbo̍k-chiáiàu-kínka-kīêsìⁿ-miā, chiàu-kò͘iêiûⁿ. Chāi-cháTāi-pi̍tsiàu-liânê, Pek-lī-hêngtehkò͘iêlāu-pēêiûⁿ. Ūchi̍tji̍t, hut-jiânūchi̍tchiahsailâibehiûⁿkhì; Tāi-pi̍tchiūkhìtuii, phahi, lâikiùhitchiahiûⁿ. Hîmlâiiûⁿ, Tāi-pi̍tia̍hkáⁿphahhîm.
牧者要緊家己性命照顧在早大衛少年伯利恆teh老父忽然beh大衛hit大衛
Iâ-so͘kam-gōanēngsìⁿ-miākhìkiùIêiûⁿ; Iin-ūisè-kanlângêchōe, kam-gōanka-kīsiūlâikiùlângthoat-līMô͘-kúiêchhiú, chhin-chhiūⁿchhutsaiêchhùi. Sèng-chhehkóng, Mô͘-kúichhin-chhiūⁿháuêsai, tehchhēkhòaⁿūsím-mi̍hthangchia̍h.
耶穌甘願性命因為世間甘願家己脫離魔鬼親像聖冊魔鬼親像the chhē甚物
êbo̍k-chiáta̍kchá-khíchhōaiûⁿkhìchhēūchháuêsó͘-chāilâichia̍h, kéngchheng-chúiêsó͘-chāihō͘inlim. Iâ-so͘iúⁿ-chhīIêha̍k-sengêsim-sînia̍hán-ni. Tāi-pi̍tūkóng, Iâ-hô-hoagóaêbo̍k-chiá, só͘-ígóakhiàm-kheh, hō͘góatiàmphangchháuêhoe-hn̂g, chhōagóakàuchheng-chúiêkhoe.
牧者ta̍k早起chhōachhē所在清水所在hō͘ in耶穌養飼學生心神按呢大衛耶和華牧者所以欠缺hō͘tiàm 花園chhōa清水
êbo̍k-chiáput-chísòe-jīchiàu-kò͘iûⁿ-á-kiáⁿ, khòaⁿibōekiâⁿ, chiūphōi. Iâ-so͘ia̍hán-ni; Iput-chíthiàⁿsòe-kiáⁿ, chhin-chhiūⁿItùiha̍k-sengkóng, Iông-únsòe-kiáⁿchiū-kūngóa, bo̍h-titkìmi.Í-sài-akóng, Ichiàu-kò͘peh-sìⁿchhin-chhiūⁿiûⁿ, phōiûⁿ-á-kiáⁿheng-chêng.
牧者不止細膩照顧羊仔囝bōe耶穌按呢不止細囝親像學生容允細囝就近莫得以賽亞照顧百姓親像羊仔囝胸前
Bo̍k-chiáū-sîiûⁿ-kûnêtiong-kankéngkúichiahiûⁿ, kó͘-chui--ê, ēngài-siohêmiâlâiin, put-chísòe-jīchiàu-kò͘in, kàuta̍kêōejīn-titka-kīêmiâ, bo̍k-chiákiò--i, ichiūlâi; Iâ-so͘chiūēngchitêtāi-chìphì-jūIput-chíthiàⁿ-siohIêha̍k-seng. Nā-sīKiù-chúchòelánêbo̍k-chiá. m̄-sīiûⁿ-kûnêtiong-kankéngkúiêlâipó-sioh, lóng-chónghō͘Ikéng, lóng-chónghō͘Ipó-sioh; Iōejīn-titta̍kêmiâ, ta̍kêia̍hōejīn-titIêsiaⁿ, àiI.
牧者有時羊群中間古錐的愛惜in不止細膩照顧inta̍k ê ōe認得家己牧者叫伊耶穌chit代誌譬喻不止疼惜學生但是救主牧者毋是羊群中間保惜攏總hō͘攏總hō͘保惜ōe認得ta̍k êta̍k êōe認得
Láneng-kaitio̍hkiûSiōng-tèhō͘lánji̍pIêiûⁿ-kûn, tit-tio̍hIâ-so͘chòelánêbo̍k-chiá. Iâ-so͘tùiIêha̍k-sengkóng, Línsòekûniûⁿm̄-sáikiaⁿ; in-ūilínêThiⁿ-pēteh-behchiongIêkoksiúⁿ-sùlín.
應該上帝hō͘羊群得著耶穌牧者耶穌學生毋使因為天父teh-beh賞賜
回上一頁