首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē sì pún    聖經選略第四本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1955
篇名
Tē 55 chiuⁿ Pí-tek jīn Iâ-so͘ chòe Siōng-tè ê Kiáⁿ (Má-thài 16: 13~ 20; Má-khó 8: 27~ 30; Lō͘-ka 9: 18~ 22).   第55章彼得認耶穌做上帝的囝(馬太16:13-20;馬可8:27-30;路加9:18-22)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Iâ-so͘kàuKai-sat-lī-aHui-li̍p-píêsó͘-chāi, ūchi̍tji̍tkapha̍k-sengtehkóng-ōe, mn̄ginkóng, Lângkónggóachī-chūi? Ha̍k-sengìnkóng, Ūlângkóngkiâⁿsóe-léIok-hān; ūlângkóngÍ-lī-a; ūlângkóngIâ-lī-bí, á-sīsian-tiêchi̍t-ê.Iâ-so͘kóng, Línkónggóachī-chūi?Se-bûn, Pí-tekìnkóng, éng-oa̍hSiōng-tèêKiáⁿKi-tok.
耶穌偕撒利亞腓立比所在kap學生teh講話inchī-chūi學生洗禮約翰以利亞耶利米抑是先知一個耶穌chī-chūi西門彼得永活上帝基督
Iâ-so͘kóng, Se-bûnPa-iok-náūhok-khì, in-ūichí-sīlí--êm̄-sīlâng, góaêThiⁿ-pē. Góakoh kóng, Pí-tek; góateh-behchitêchio̍h-pôaⁿténgkhígóaêkàu-hōe, im-húbōeiâⁿi.
耶穌西門巴約拿福氣因為指示你的毋是天父我koh 彼得teh-beh chit ê石磐教會陰府bōe
Iâ-so͘kiòSe-bûnchòePa-iok-ná,ì-sùIok-náêkiáⁿ. Se-bûnkhí-thâulâiIâ-so͘, hitIâ-so͘chiūlēng-gōahō͘iêmiâKi-hoatá-sīPí-tek. Ki-hoatHi-pek-lâiêim, Pí-tekHi-lia̍pêim, ì-sùsaⁿ-tâng, chiū-sīChio̍h-thâu.Iâ-so͘hō͘ichitêmiâchhin-chhiūⁿtāi-sengkóng, iāu-lâikàu-hōelāikian-kò͘êkhóan-sit. Pí-tekpúnán-ni, kúi-nāpáihián-bêngkhoài-khoàiiô-tāng, nā-sīkàulō͘-béIâ-so͘êunhō͘ichinkian-kò͘, chhin-chhiūⁿchio̍h-pôaⁿchi̍t-poaⁿ-iūⁿ. án-ni-siⁿchínn̄ghāngêì-sù, chhin-chhiūⁿkóng, ka-kīêtì-hūi, ia̍hm̄-sītùipa̍tlângêkà-sī, tùigóathiⁿ-pēêchí-sī; chitêêtōahok-khì. Kohtú-ásó͘jīngóaêtāi-chì, kapmiâchòesio-ha̍p; góaêkàu-hōeêtōe-kichiū-sīchitêchio̍h-pôaⁿ, éng-éngbōechhia-tóhúi-hoāi.
耶穌西門巴約拿意思約拿西門起頭耶穌hit耶穌另外hō͘基發抑是彼得基發希伯來彼得希臘意思相同就是石頭耶穌hō͘chit ê親像代先後來教會堅固款式彼得按呢幾若顯明快快搖動但是路尾耶穌hō͘堅固親像石磐一般樣按呢生chí意思親像家己智慧毋是教示天父指示chit ê福氣Kohtú-á代誌kap相合教會地基就是chit ê石磐永永bōe chhia倒毀壞
Iâ-so͘kóngChitêchio̍h-pôaⁿhit, kiám-chháichíPí-tektú-ásó͘jīnêtō-lí, in-ūihithāngêtō-líhok-imêkun-pún; ákiám-chháiIâ-so͘tehkóng-ōeêūēngchhiúka-kī; án-nihitchiū-sīchíIpún-sin; chhin-chhiūⁿIâ-so͘chitpáitiān-tn̂gtehkóngtō-lí, chiūkóngLínhúi-hoāichitêtiān, góasaⁿ-ji̍tkohkhí.ŪlângkhòaⁿIâ-so͘hitpáikóng, ChitêtiānlâichíIka-kī, chiūphah-sǹgchitpáikóngChitêchio̍h-pôaⁿia̍htek-khakchíIpún-sin. Chínn̄gêkóe-sehiàu-kínêì-sùsaⁿ-tâng. Iâ-so͘ēngchio̍h-pôaⁿchíka-kīput-chíha̍p. Sèng-chhehchin-chōesó͘-chāikiòSiōng-tèchòechio̍h-pôaⁿ,ia̍hkúi-nāsó͘-chāithangpí-phēngchòechio̍h, in-ūiIâ-so͘hō͘ilio̍h-áo̍hipún-sinhitêkhóan-sit. Pa̍têsù-tô͘ia̍hán-ni; chóng-sīlânglâikóngPí-tekchòechio̍h-pôaⁿ, hō͘kàu-hōekhíiêténg-bīn, ke̍ktōachhò-gō͘. To̍k-to̍kIâ-so͘Ki-tokūchitêkôan; kàu-hōeóa-khòlângtek-khakhúi-hoāi; kàu-hōeóa-khòÉng-oa̍hSiōng-tèêKiáⁿKi-tokchiahōeéng-óantī-teh.
耶穌Chit ê石磐hit檢采彼得tú-á道理因為hit道理福音根本á檢采耶穌teh講話家己按呢hit就是本身親像耶穌chit殿堂teh道理毀壞chit ê殿三日koh耶穌hitChit ê殿家己拍算chitChit ê石磐的確本身Chí解說要緊意思相同耶穌石磐家己不止聖冊真濟所在上帝石磐幾若所在比並因為耶穌hō͘略仔本身hit款式使徒按呢總是彼得石磐hō͘教會頂面錯誤獨獨耶穌基督chit教會倚靠的確毀壞教會倚靠永活上帝基督ōe永遠tī-teh
回上一頁