Iâ-so͘kàuKai-sat-lī-aHui-li̍p-píêsó͘-chāi, ūchi̍tji̍tkapha̍k-sengtehkóng-ōe, mn̄ginkóng, “Lângkónggóasīchī-chūi? Ha̍k-sengìnkóng, “Ūlângkónglísīkiâⁿsóe-léIok-hān; ūlângkónglísīÍ-lī-a; ūlângkóngsīIâ-lī-bí, á-sīsian-tiêchi̍t-ê.” Iâ-so͘kóng, “Línkónggóasīchī-chūi?” Se-bûn, Pí-tekìnkóng, “Lísīéng-oa̍hSiōng-tèêKiáⁿKi-tok.”
|
耶穌到偕撒利亞腓立比的所在,有一日kap學生teh講話,問in講,「人講我是chī-chūi?學生應講,「有人講你是行洗禮約翰;有人講你是以利亞;有人講是耶利米,抑是先知的一個。」耶穌講,「恁講我是chī-chūi?」西門,彼得應講,「你是永活上帝的囝基督。」
|
Iâ-so͘kóng, “Se-bûnPa-iok-nálíūhok-khì, in-ūichí-sīlí--êm̄-sīlâng, sīgóaêThiⁿ-pē. Góakoh kālíkóng, LísīPí-tek; góateh-behtīchitêchio̍h-pôaⁿténgkhígóaêkàu-hōe, im-húbōeiâⁿi.”
|
耶穌講,「西門巴約拿你有福氣,因為指示你的毋是人,是我的天父。我koh kā你講,你是彼得;我teh-beh tī chit ê石磐頂起我的教會,陰府bōe贏伊。」
|
Iâ-so͘kiòSe-bûnchòe“Pa-iok-ná,” ì-sùsīIok-náêkiáⁿ. Se-bûnkhí-thâulâitèIâ-so͘, hitsîIâ-so͘chiūlēng-gōahō͘iêmiâKi-hoatá-sīPí-tek. Ki-hoatsīHi-pek-lâiêim, Pí-teksīHi-lia̍pêim, ì-sùsaⁿ-tâng, chiū-sī“Chio̍h-thâu.” Iâ-so͘hō͘ichitêmiâsīchhin-chhiūⁿtāi-sengkóng, iāu-lâitīkàu-hōelāikian-kò͘êkhóan-sit. Pí-tekpúnbôán-ni, kúi-nāpáihián-bêngkhoài-khoàiiô-tāng, nā-sīkàulō͘-béIâ-so͘êunhō͘ichinkian-kò͘, náchhin-chhiūⁿchio̍h-pôaⁿchi̍t-poaⁿ-iūⁿ. án-ni-siⁿchínn̄ghāngêì-sù, sīchhin-chhiūⁿkóng, ka-kīêtì-hūi, ia̍hm̄-sītùipa̍tlângêkà-sī, sītùigóathiⁿ-pēêchí-sī; chitêsīlíêtōahok-khì. Kohlítú-ásó͘jīngóaêtāi-chì, kaplímiâchòesio-ha̍p; góaêkàu-hōeêtōe-kichiū-sīchitêchio̍h-pôaⁿ, éng-éngbōechhia-tóhúi-hoāi.”
|
耶穌叫西門做「巴約拿」,意思是約拿的囝。西門起頭來tè耶穌,hit時耶穌就另外hō͘伊的名基發抑是彼得。基發是希伯來的音,彼得是希臘的音,意思相同,就是「石頭。」耶穌hō͘伊chit ê名是親像代先講,伊後來tī教會內堅固的款式。彼得本無按呢,幾若擺顯明快快搖動,但是到路尾耶穌的恩hō͘伊真堅固,ná親像石磐一般樣。按呢生chí兩項的意思,是親像講,家己的智慧,亦毋是對別人的教示,是對我天父的指示;chit ê是你的大福氣。Koh你tú-á所認我的代誌,kap你名做相合;我的教會的地基就是chit ê石磐,永永bōe chhia倒毀壞。」
|
Iâ-so͘kóng“Chitêchio̍h-pôaⁿhitkù, kiám-chháisīchíPí-tektú-ásó͘jīnêtō-lí, in-ūihithāngêtō-lísīhok-imêkun-pún; ákiám-chháiIâ-so͘tehkóng-ōeêsîūēngchhiúkíka-kī; nāán-nihitkùchiū-sīchíIpún-sin; chhin-chhiūⁿIâ-so͘chitpáitītiān-tn̂gtehkóngtō-lí, chiūkóng“Línhúi-hoāichitêtiān, góasaⁿ-ji̍tkohkhí.” ŪlângkhòaⁿIâ-so͘hitpáikóng, “Chitêtiān” lâichíIka-kī, chiūphah-sǹgchitpáikóng“Chitêchio̍h-pôaⁿ” ia̍htek-khaksīchíIpún-sin. Chínn̄ghōêkóe-sehiàu-kínêì-sùsīsaⁿ-tâng. Iâ-so͘ēng“chio̍h-pôaⁿ” chíka-kīsīput-chíha̍p. Sèng-chhehchin-chōesó͘-chāikiòSiōng-tèchòe“chio̍h-pôaⁿ,” ia̍hkúi-nāsó͘-chāithangpí-phēngchòechio̍h, in-ūiIâ-so͘hō͘ilio̍h-áo̍hipún-sinhithōêkhóan-sit. Pa̍têsù-tô͘ia̍hsīán-ni; chóng-sīlânglâikóngPí-tekchòechio̍h-pôaⁿ, hō͘kàu-hōekhítīiêténg-bīn, sīke̍ktōachhò-gō͘. To̍k-to̍kIâ-so͘Ki-tokūchithōêkôan; kàu-hōeóa-khòlângtek-khakhúi-hoāi; kàu-hōeóa-khò“Éng-oa̍hSiōng-tèêKiáⁿKi-tok” chiahōeéng-óantī-teh.
|
耶穌講「Chit ê石磐hit句,檢采是指彼得tú-á所認的道理,因為hit項的道理是福音的根本;á檢采耶穌teh講話的時有用手kí家己;若按呢hit句就是指祂本身;親像耶穌chit擺tī殿堂teh講道理,就講「恁毀壞chit ê殿,我三日koh起。」有人看耶穌hit擺講,「Chit ê殿」來指祂家己,就拍算chit擺講「Chit ê石磐」亦的確是指祂本身。Chí兩號的解說要緊的意思是相同。耶穌用「石磐」指家己是不止合。聖冊真濟所在叫上帝做「石磐」,亦幾若所在通比並做石,因為耶穌hō͘伊略仔學伊本身hit號的款式。別的使徒亦是按呢;總是人來講彼得做石磐,hō͘教會起tī伊的頂面,是極大錯誤。獨獨耶穌基督有chit號的權;教會倚靠人的確毀壞;教會倚靠「永活上帝的囝基督」才ōe永遠tī-teh。
|