Iâ-so͘thiaⁿ-kìⁿIok-hānsiūhām-hāi, chiūlī-khuihiachiūⁿchûnkhìkhòng-iá; chōe-chōelângchai, chiūkiâⁿlō͘tèI. BehthiaⁿIkóngtō-lí, àikhòaⁿIsó͘chòe. Ji̍tbehàm, ha̍k-sengchiū-kūnIâ-so͘kóng, “Chiasīkhòng-iá, sîí-kengòaⁿlah, chhiáⁿsì-sòaⁿchèng-lâng, hō͘inkhìhiuⁿ-siābóechia̍h.” Iâ-so͘kóng, “M̄-sáichèng-lângkhì; línthanghō͘inchia̍h.” Ha̍k-sengkóng, “Góantī chia bôSó͘-ū; to̍k-to̍kūgō͘êpiáⁿ, nn̄gbéhînā-tiāⁿ.” Iâ-so͘kóng, “The̍hlâihō͘góa.” Liâm-piⁿhoan-hùchèng-lângchētīchháu-po͘, the̍hgō͘êpiáⁿ, nn̄gbéhî, kia̍h-thâuǹgthiⁿchiok-siāpeh-phòa; chiongpiáⁿhō͘ha̍k-seng, ha̍k-senghō͘chèng-lâng. Chèng-lângchia̍hkàupá, Iâ-so͘chiūtùiha̍k-sengkóng, “Khiohhiah-êchia̍hchhunêseh, m̄-thangphah-sńg.” Ha̍k-sengthànIâ-so͘êōe, khiohcha̍p-jīkhengmóa-móa.
|
耶穌聽見約翰受陷害,就離開hia上船去曠野;濟濟人知,就行路tè伊。Beh聽祂講道理,愛看祂所做。日beh暗,學生就近耶穌講,「Chia是曠野,時已經晏啦,請四散眾人,hō͘ in去鄉社買食。」耶穌講,「毋使眾人去;恁通hō͘ in食。」學生講,「阮tīchia無所有;獨獨有五個餅,兩尾魚若定。」耶穌講,「提來hō͘我。」連鞭吩咐眾人坐tī草埔,提五個餅,兩尾魚,kia̍h頭ǹg天祝謝peh破;將餅hō͘學生,學生hō͘眾人。眾人食到飽,耶穌就對學生講,「抾hiah-ê食chhun的seh,毋通拍損。」學生趁耶穌的話,抾十二筐滿滿。
|
Kohbôlōa-kú, Iâ-so͘kohthe̍hkúi-nāêpiáⁿ, tām-po̍hsòe-béhîhō͘sì-chhenglângchia̍hkàupá, chia̍h-liáu, chhunūchhitnâmóa-móa.
|
Koh無偌久,耶穌koh提幾若個餅,淡薄細尾魚hō͘四千人食到飽,食了,chhun有七籃滿滿。
|
CháÍ-lī-ahō͘chi̍têchiú-kóaⁿhū-jîn-lângêkhì-kūlāiêmī-húnbōekiám, pân-lāiêiûbōeta, kàukhòng-hānkèchiahsoah. KohÍ-lī-sabatēngtām-po̍hpiáⁿ-liāukiong-kipchi̍tpahlângchia̍hkàuūchhun. Khòaⁿ-kìⁿchitnn̄ghāngêtāi-chìchha-put-tosaⁿchhin-chhiūⁿ, chóng-sīlāi-tiongtōa-tōabôsaⁿ-tâng. Í-lī-akapÍ-lī-sasó͘kiâⁿm̄-sīóa-khòka-kīêkhùi-la̍t, chiū-sīóa-khòSiōng-tèchiahōeán-ni. Iâ-so͘kiâⁿta̍khāngêsîn-jiahlóngsīēngka-kīêkôan-lêng, in-ūiIsīSiōng-tè.
|
早以利亞hō͘一個守寡婦人人的器具內的麵粉bōe減,瓶內的油bōe乾,到亢旱過才soah。Koh以利沙bat用淡薄餅料供給一百人食到有賰。看見chit兩項的代誌差不多相親像,總是內中大大無相同。以利亞kap以利沙所行毋是倚靠家己的氣力,就是倚靠上帝才ōe按呢。耶穌行ta̍k項的神跡攏是用家己的權能,因為祂是上帝。
|
Iâ-so͘khòaⁿ-kìⁿlângiau-gōchiūlîn-bín, chesīhián-bêngIêtōachû-sim, chiū-sīēngIpún-sinlâiiúⁿ-chhīlângêsim-sîn, chhin-chhiūⁿIbatkóng, “Góachiū-sīoa̍h-miāêpiáⁿ.”
|
耶穌看見人枵餓就憐憫,che是顯明祂的大慈心,就是用祂本身來養飼人的心神,親像祂bat講,「我就是活命的餅。」
|
Sè-kanêmi̍hthangchiām-sîiúⁿ-chhīseng-khunā-tiāⁿ, Ki-tokōehō͘lánêlêng-hûnéng-óanbōesí. Lângsui-bóngūmi̍h, m̄-chia̍hōesí; lângūIâ-so͘thangóa-khò, nām̄-khéngchiū-kūn, ia̍htek-khaktîm-lûn.
|
世間的物通暫時養飼身軀若定,基督ōe hō͘咱的靈魂永遠bōe死。人雖罔有物,毋食ōe死;人有耶穌通倚靠,若毋肯就近,亦的確沉淪。
|