Iâ-so͘kohsiatphì-jūkóng, “Thian-kokchhin-chhiūⁿkòa-chhài-chí, lângthe̍hkhìiātīhn̂g-ni̍h. Chesīpah-hāngchéng-chíêke̍ksòe--ê, kàutōachâng, khahtōachiah-êchhài-soe, giám-jiânchiâⁿchhiū, pe-chiáukàu, hiohtīiêki.” Kohkóng, “Thian-kokchhin-chhiūⁿkàⁿ-bú, hū-jîn-lângthe̍hkhìhētīsaⁿtáumī-húnlāikàulóng-chónghoat-kàⁿ.”
|
耶穌koh設譬喻講,「天國親像芥菜籽,人提去掖tī園裡。Che是百項種子的極細的,到大欉,khah大趕逐菜蔬,儼然成樹,飛鳥到,歇tī伊的枝。」Koh講,「天國親像酵母,婦人人提去hē tī三斗麵粉內到攏總發酵。」
|
Tha̍kchiah-êphì-jūthangchaiKi-tokêhok-imcháiⁿ-iūⁿūhāu-giāmtīsè-kan, kohcháiⁿ-iūⁿhāu-giāmtīlângêsim. Chithōtāi-chìm̄-sīliâm-piⁿchiâⁿ, sīûn-ûn. Hok-imêtō-líkhí-thâuthôansīchió-chiólângsìn, náthôannáchōe, āu-lâiōekàupiàn-piàn. Lângêsèngpúnàikiâⁿpháiⁿ, m̄-àihó, chi̍t-ētit-tio̍hSèngSînêkám-hòa, chiūōaⁿkhóan-sit, ōeòan-hūnpháiⁿ, siông-siôngkappháiⁿêliām-thâusaⁿ-chiⁿkàukhahiâⁿ; só͘ì-àisīsèngchheng-khì-siùⁿ. Chithōlângnákúnáchiâⁿ-sèng, chhin-chhiūⁿkòa-chhài-chínákúnátōa, á-sīkàⁿtīmī-húnlāinákúnáhoat.
|
讀趕逐譬喻通知基督的福音怎樣有效驗tī世間,koh怎樣效驗tī人的心。Chit號代誌毋是連鞭成,是ûn-ûn。福音的道理起頭傳是少少人信,ná傳ná濟,後來ōe到遍遍。人的性本愛行歹,毋愛好,一下得著聖神的感化,就換款式,ōe怨恨歹,常常kap歹的念頭相爭到khah贏;所意愛是聖清氣相。Chit號人ná久ná成聖,親像芥菜籽ná久ná大,抑是酵tī麵粉內ná久ná發。
|
Lántio̍hka-kīséng-chhatkhòaⁿlánūsêng-si̍tthiàⁿChúábô, kohlánêthiàⁿChúsīnákúnátōaábô. Ta̍klângtio̍hchìn-pō͘chiahtio̍h.
|
咱著家己省察看咱有誠實疼主á無,koh咱的疼主是ná久ná大á無。Ta̍k人著進步才著。
|
Iâ-so͘kóng, “Thian-kokchhin-chhiūⁿpó-pòekhǹgtīchhân-ni̍h, lângtú-tio̍hchiūkhàm-ba̍t, hoaⁿ-hítò-khìbōeSó͘-ūêlâibóehitkhuchhân.” Koh“Thian-kokchhin-chhiūⁿchòeseng-líêlângchhehóêchin-chu, tú-tio̍hchi̍tlia̍pput-chíkùi-khì--ê, chiūkhìbōeSó͘-ūêlâibóehitlia̍p.”
|
耶穌講,「天國親像寶貝khǹg tī田裡,人tú著就khàm密,歡喜tò去賣所有的來買hit坵田。」Koh「天國親像做生理的人差好的珍珠,tú著一粒不止貴氣的,就去賣所有的來買hit粒。」
|
Pó-pòeêmi̍hkapchin-chu, sīchítit-tio̍hkiùêtō-lí. Chitêtō-líiâⁿ-kèsè-kankim-gûnchâi-pó; sui-bónglántit-tio̍hkiùsīSiōng-tèpe̍h-pe̍hêsiúⁿ-sù, iáu-kúlângtio̍hchim-chiokchhēchiahōetit-tio̍h. Chhin-chhiūⁿSèng-chhehkóng, “Tio̍hchhēchhin-chhiūⁿchhēgûn, kohtio̍hchhēchhin-chhiūⁿchhēkhàm-ba̍têchâi-pó, chiahōebêng-pe̍kkèng-ùiChúêhoat-tō͘, ia̍htek-khaktit-tio̍hchaiSiōng-tèêtō-lí.”
|
寶貝的物kap珍珠,是指得著救的道理。Chit ê道理贏過世間金銀財寶;雖罔咱得著救是上帝白白的賞賜,尚且人著斟酌chhē 才ōe得著。親像聖冊講,「著chhē親像chhē銀,koh著chhē親像chhē khàm密的財寶,才ōe明白敬畏主的法度,亦的確得著知上帝的道理。」
|
Lângnāchaihitêtō-líêpó-pòe, kiám-chháitio̍hpàng-saksè-kanêmi̍h, iia̍hkam-gōan, chhin-chhiūⁿchòeseng-líêlângbōeSó͘-ū--ê, lâibóehitlia̍pchuchi̍t-poaⁿ-iūⁿ.
|
人若知hit ê道理的寶貝,檢采著放捒世間的物,伊亦甘願,親像做生理的人bōe所有的,來買hit粒珠一般樣。
|
Iâ-so͘kohkóng, “Thian-kokchhin-chhiūⁿbāngphatīhái-ni̍h, ûi--tio̍hchiah-êchúi-cho̍kkàu-móa, chiūthoatīhōaⁿ-téng, chētehkhiohhitêhóêji̍pkhì-kū, pháiⁿ--êhiat tī gōa-bīn.”
|
耶穌koh講,「天國親像網拋tī海裡,圍著趕逐水族夠滿,就拖tī岸頂,坐teh抾hit ê好的入器具,歹的hiattī外面。」
|
Cha̍p-jīha̍k-sengkî-tiongkúi-nālângpúnchòethó-hî--ê. Iâ-so͘tiàuêsîbatkóng, “Tègóa, góabehhō͘líntit-tio̍hlângchhin-chhiūⁿthó-hî;” ì-sùsībeh hō͘ inthôantō-líkiùlâng.
|
十二學生其中幾若人本做討魚的。耶穌召的時bat講,「Tè我,我beh hō͘恁得著人親像討魚」;意思是behhō͘ in傳道理救人。
|
Chit-chūnsêng-si̍t--ê, bôsêng-si̍t--êsaⁿ-chhamtīkàu-hōelāi. Sè-kanêboa̍t-ji̍t, “thiⁿ-sàitit-behchhut-lâitùihólângêtiong-kanpoah-khuihitêpháiⁿ--ê,” chhin-chhiūⁿthó-hîêlânghun-pia̍thîchi̍t-poaⁿ-iūⁿ.
|
Chit陣誠實的,無誠實的相參tī教會內。世間的末日,「天使tit-beh出來對好人的中間撥開hit ê歹的」,親像討魚的人分別魚一般樣。
|