Iâ-so͘kohsiatphì-jūkóng, Thian-kokchhin-chhiūⁿlângiāhóêchéng-chítīchhân-ni̍h; tehkhùnêsî, tùi-te̍kkàu, iāphōe-átībe̍h-lāichiūkhì. Be̍hkàuthò͘-sūikiat-chí, chiūphōe-áia̍hchhut-hiān. Chhân-chúêlô͘-po̍klâikāikóng, ah, líkiámm̄-sīēnghóêchéng-chíiātīchhân-ni̍hmah? cháiⁿ-iūⁿūphōe-á?Chhân-chúkóng, tùi-te̍kchòe.Lô͘-po̍kkóng, khìkhauithangmah?Kóng, kiaⁿ-liáukhauphōe-á, be̍hiāhō͘línpui̍h8--khí-lâi. Tio̍hiông-únnn̄ghāngpîⁿ-pîⁿtōa, thèng-hāubehkoah; koahêsî, góakahkoahêlângtio̍htāi-sengchiongbe̍hji̍pchhng.Iâ-so͘ji̍pchhù, ha̍k-sengchiū-kūnIkóng, “Chhânphōe-áêphì-jūtio̍hbêng-bêngkà-sīgóan.” Iâ-so͘kóng, “Iāhóchéng-chí--êsīJîn-chú; chhânsīsè-kan; hóchéng-chísīthian-kokêpeh-sìⁿ; phōe-ásīphàiⁿ-kúiêpeh-sìⁿ, tùi-te̍kiāphōe-á--êsīMô͘-kúi; siu-koahêsî, sīsè-kanêlō͘-bé; koah--êsīthiⁿ-sài; ēngphōe-ákhiohkuituihé-ni̍hlâisio. Sè-kanêlō͘-béia̍hsīán-ni: Jîn-chúteh-behchheIêthiⁿ-sài, tùiIêkok-lāichionghō͘lângkhìhōan-chōeêkapchòepháiⁿêlângkhiohchòetui; hiatlo̍hhé-lô͘, tīhiaūai-chhám, thî-khàu, kā-gê, chhiat-chhí. Hit-tia̍phó-lângteh-behkng-kngchhin-chhiūⁿji̍t, tiàmiêPēêkok.”
|
耶穌koh設譬喻講,天國親像人掖好的種子tī田裡;teh睏的時,對敵到,掖稗仔tī麥內就去。麥到吐穗結子,就稗仔亦出現。田主的奴僕來kā伊講,ah,你kiám毋是用好的種子掖tī田裡mah?怎樣有稗仔?田主講,對敵做。奴僕講,去khau伊通mah?講,驚了khau稗仔,麥也hō͘恁拔起來。著容允兩項平平大,聽候beh割;割的時,我教割的人著代先將麥入倉。耶穌入厝,學生就近祂講,「田稗仔的譬喻著明明教示阮。」耶穌講,「掖好種子的是人主;田是世間;好種子是天國的百姓;稗仔是歹鬼的百姓,對敵掖稗仔的是魔鬼;收割的時,是世間的路尾;割的是天使;用稗仔抾規堆火裡來燒。世間的路尾亦是按呢:人主teh-beh差祂的天使,對祂的國內將hō͘人去犯罪的kap做歹的人抾做堆;hiat落火爐,tī hia有哀慘,啼哭,咬牙,切齒。Hit-tia̍p好人teh-beh光光親像日,tiàm伊的父的國。」
|
Sè-kanūnn̄gténg-hōêlângsaⁿ-chham, āu-lâitio̍hpun-khui, ūlângtit-tio̍htōahok-khì, ūlângtú-tio̍htōachhiⁿ-chhám. Lántio̍hkiûSiōng-tèpang-chānlánsêng-si̍tchòeIêpeh-sìⁿ, kàuhitsîm̄-sáithó͘-khùikóng, “Hē-thiⁿêji̍tí-kengkè, siu-sêngêsîí-kengbêng-pe̍k, ia̍hgóaniáu-bētit-tio̍hchín-kiù.”
|
世間有兩等號的人相參,後來著分開,有人得著大福氣,有人tú著大悽慘。咱著求上帝幫贊咱誠實做祂的百姓,到hit時毋使吐氣講,「夏天的日已經過,收成的時已經明白,亦阮猶未得著拯救。」
|