Ūchi̍tlângchiū-kūnIâ-so͘, kiûkóng, “Sian-siⁿ, tio̍hhoan-hùgóaêhiaⁿ-tīkapgóapunsī-tōa-lângêki-gia̍p.” Iâ-so͘m̄chhapchitêtāi-chì, nā-sīsēng-kilâikhǹglângm̄-thangtham-sim, in-ūisè-kanêki-gia̍pbōe-tit-thangóa-khò-tit; chiūsiatphì-jūkóng, “Ūhó-gia̍hlângthó͘-tōesiⁿ-thòaⁿchōe-chōe, khòa-lūkóng, ūthó͘-sánbôsó͘-chāithangtún, taⁿbehcháiⁿ-iūⁿchòe?Kohkóng, thiahgóaêchhek-chhng, khíkhah-tōa--ê, lâitúnpah-hānggō͘-kak, hè-mi̍h;chiūka-kīphah-sǹgkóng, ūchōe-chōemi̍h, chek-chūchòele̍k-nîêlō͘-ēng, simchiūthangpêng-anlim-chia̍hhoaⁿ-hí.Siōng-tèkóng, êlâng, kin-mîbehthólíêlêng-hûn, só͘pī-pānêkuitīchī-chūi-á?Hōan-nāchekchîⁿ-châitīka-kī, ia̍htīSiōng-tèêbīn-chêngbôhó-gia̍h, sīchhin-chhiūⁿán-ni.”
|
有一人就近耶穌,求講,「先生,著吩咐我的兄弟kap我分序大人的基業。」耶穌毋插chit ê代誌,但是乘機來勸人毋通貪心,因為世間的基業bōe得通倚靠得;就設譬喻講,「有好額人土地生湠濟濟,掛慮講,有土產無所在通囤,taⁿ beh怎樣做?Koh講,拆我的粟倉,起khah大的,來囤百項五穀,貨物;就家己拍算講,有濟濟物,積聚做歷年的路用,心就通平安啉食歡喜。上帝講,的人,今暝beh討你的靈魂,所備辦的歸tī chī-chūi-á?凡若積錢財tī家己,亦tī上帝的面前無好額,是親像按呢。」
|
Sèng-chhehkóng, “Chîⁿ-châi, mi̍h-kiāⁿsui-jiânchōe, m̄-thanglia̍hchòeêng-kng, kohm̄-thangóa-khò.”
|
聖冊講,「錢財,物件雖然濟,毋通掠做榮光,koh毋通倚靠。」
|
Chîⁿ-châibōekú-tn̂g, ū-sîkhoài-khoàisit-lo̍h, síêsîia̍hbōetòa--khì, chhin-chhiūⁿSèng-chhehkóng, “Lánchhut-sìbôtòasím-mi̍hlâi, kè-sìia̍hbôtòasím-mi̍hkhì.” Lántio̍hkiûSiōng-tèhō͘lánsimǹgtīthiⁿ-ni̍h, m̄-sáiǹgtītōe; kàusíêōetit-tio̍hêng-kngêbián-liû, bôpāi-hoāi, bôlâ-sâm, bôhòe-bôki-gia̍p.
|
錢財bōe久長,有時快快失落,死的時亦bōe帶去,親像聖冊講,「咱出世無帶甚物來,過世亦無帶甚物去。」咱著求上帝hō͘咱心ǹg tī天裡,毋使ǹg tī地;到死的ōe得著榮光的冕旒,無敗壞,無lâ-sâm,無廢無基業。
|