Iâ-so͘tīsè-kanêsî, kiâⁿchōe-chōesîn-jiah, i-pīⁿ, kóaⁿ-kúi, piáu-bêngIsīSèngSînêKiáⁿ. Hoat-lī-sàilângsui-jiânkhòaⁿ-kìⁿ, kò͘-ìm̄-sìn, húi-pòngIâ-so͘kóng, “Isīóa-khòkúi-ông, chiahkóaⁿ-kúi.” Iâ-so͘ēngput-chítāngêōekéng-kài, kohmn̄g, “Siat-súSat-tànkóaⁿSat-tàn, chiū-sīka-kīsaⁿoan-ke, iêkokthái-thókhiāōetiâu?” Iâ-so͘kohsiatphì-jūkóng, “Siâ-sînlī-khuilâng, kiâⁿ-iûkhòng-hānêtōe, chhēan-hiohêsó͘-chāi, bōetit-tio̍hkóng, behtò-khìsó͘chhut-lâiêchhù;kàu, chiūkhòaⁿ-kìⁿí-kengpiàⁿ-sàuchôe-chéng; sûi-sîkhìkohchhōachhitêsînpíka-kīkhahpháiⁿ, ji̍p-lâikhiā-khí; hitêlânglō͘-béhōan-tio̍h, pítāi-sengkoh-khahchhám.” Iâ-so͘kohkóng, “Chitêpháiⁿsè-tāiia̍hchhin-chhiūⁿán-ni.”
|
耶穌tī世間的時,行濟濟神跡,醫病,趕鬼,表明祂是聖神的囝。法利賽人雖然看見,故意毋信,誹謗耶穌講,「祂是倚靠鬼王,才趕鬼。」耶穌用不止重的話警戒,koh問,「設使撒旦趕撒旦,就是家己saⁿ冤家,伊的國thái討徛ōe tiâu?」耶穌koh設譬喻講,「邪神離開人,行遊亢旱的地,chhē安息的所在,bōe得著講,beh tò去所出來的厝;到,就看見已經拚掃齊整;隨時去kohch hōa七的神比家己khah歹,入來徛起;hit ê人路尾犯著,比代先koh-khah慘。」耶穌koh講,「Chit ê歹世代亦親像按呢。」
|
Iû-thàilângkú-kúhō͘Mô͘-kúitī-lí, kàuIâ-so͘lâikóngtō-lí, kiâⁿsîn-jiah, khǹgintio̍hhóan-hóe; hit-sîMô͘-kúisit-lo̍hkôan, phì-jūchhin-chhiūⁿhitêsiâ-kúilī-khuilângêseng-khu. Iû-thàicho̍knāthànki-hōehóan-hóechōe, sêng-siūIâ-so͘êkà-sī, sêng-si̍tjīnIchòeKiù-chú, chiūtit-tio̍hke̍ktōaêhok-khì; khó-siohm̄chiap-la̍pI, hóan-tńgkū-choa̍tI, chiūlō͘-béchhámkàu-ke̍k. Lângnāsêng-si̍tchiap-la̍pIâ-so͘, chiūbôkohhō͘Mô͘-kúitī-lí; nām̄-khéngchiap-la̍p, Mô͘-kúiōekoh-chàilâipé-pa̍khitêkoh-khahtiâu.
|
猶太人久久hō͘魔鬼治理,到耶穌來講道理,行神跡,勸in著反悔;hit時魔鬼失落權,譬喻親像hit ê邪鬼離開人的身軀。猶太族若趁機會反悔罪,承受耶穌的教示,誠實認祂做救主,就得著極大的福氣;可惜毋接納祂,反轉拒絕祂,就路尾慘夠極。人若誠實接納耶穌,就無koh hō͘魔鬼治理;若毋肯接納,魔鬼ōe koh再來把縛hit ê koh-khah tiâu。
|
Lántha̍kchitêphì-jūeng-kaitio̍hchaika-kīpúnia̍hsīán-nihō͘Mô͘-kúikóan-hat; nābôtit-tio̍hIâ-so͘chín-kiù, chiūbōethoat-lītīiêchhiú. Ūchōe-chōelângbatthiaⁿIâ-so͘êhok-im, bêng-bêngchaitio̍hcháiⁿ-iūⁿchòe, kohàichòe, to̍k-to̍ksīóa-khòka-kīêkhùi-la̍t, bôóa-khòIâ-so͘, sui-jiânūiok-sokka-kībián-lēkiâⁿhó, ia̍hbōekú-tn̂g. Chithōlângchin-chiàⁿchhin-chhiūⁿphì-jūsó͘kóng: Mô͘-kúisui-bóngchiām-sîlī-khui, simbēbatōaⁿ-sin, Mô͘-kúiōekoh-chàikàu, in-ūichailângnābôóa-khòIâ-so͘bōeiâⁿi.
|
咱讀chit ê譬喻應該著知家己本亦是按呢hō͘魔鬼管轄;若無得著耶穌拯救,就bōe脫離tī伊的手。有濟濟人bat聽耶穌的福音,明明知著怎樣做,koh愛做,獨獨是倚靠家己的氣力,無倚靠耶穌,雖然有約束家己勉勵行好,亦bōe久長。Chit號人真正親像譬喻所講:魔鬼雖罔暫時離開,心未bat換新,魔鬼ōe koh再到,因為知人若無倚靠耶穌bōe贏伊。
|
Lántio̍hpek-chhiatkiûSèngSîntiàmtīlánêsim, chiūbián-tithō͘Mô͘-kúibê-he̍k, hām-lo̍hchōe.
|
咱著迫切求聖神tiàm tī咱的心,就免得hō͘魔鬼迷惑,陷落罪。
|