首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē sì pún    聖經選略第四本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1955
篇名
Tē 35 chiuⁿ Iû-goân sī soaⁿ-téng kóng (Má-thài 7: 13~ 28).   第35章猶原是山頂講(馬太7:13-28)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Iâ-so͘só͘kóngêtō-lí, lâikóe-bêngSiōng-tèêkài-lu̍t, ta̍klângêliông-simōeo-lóke̍kêkà-sī; nā-sīta̍klângpúnêsim-sènglóan-jio̍k, ǹgsè-kan, thiàⁿka-kī, chiūoh-titkiâⁿkàuha̍pSiōng-tèêì-sù; só͘-íIâ-so͘ēngoe̍hkapkhoahêmn̂g-lō͘chòephì-jū, kiòlánchhíⁿ-gō͘, chiū-sīkóng, Eng-kaitùioe̍h-mn̂gji̍p; in-ūithàukàutîm-lûnêmn̂gkhoah-khoah, lō͘khòaⁿ-khǹg, chōe-chōelângji̍phia; thàukàuoa̍h, mn̂goe̍h, lō͘sòe-tiâu, chió-chiólângchhēūtio̍h.Chitêtāi-chìhō͘lánchailângtîm-lûnput-chíkhoàiêtāi-chì, nā-sáithànka-kīêpún-sèngnā-tiāⁿ; só͘-íphì-jūchèng-lângsó͘àikiâⁿkhoah-tōaêlō͘. To̍k-to̍ktit-tio̍hkiùput-chíoh, chiū-sīpún-sèngtio̍hōaⁿsinlâiǹgSiōng-tè, tio̍hpàng-sakka-kīêì-sù, hóan-hóekóe-pìⁿchim-chiokthàntō-lí; só͘-íphì-jūmn̂goe̍h, lō͘sòe-tiâu, ji̍p-khìkiâⁿêlângchió; chiū-sīlângsìn-khòKiù-chú, siūSèngSînêkám-hòa, chiūlóngbōekiâⁿéng-óan-oa̍hêlō͘.
耶穌道理解明上帝誡律ta̍k良心ōe o-ló教示但是ta̍k心性軟弱ǹg世間家己僫得上帝意思所以耶穌kap門路譬喻醒悟就是應該狹門因為沉淪闊闊khòaⁿ-khǹg濟濟hia細條少少chhēChit ê代誌hō͘沉淪不止代誌若使家己本性若定所以譬喻眾人闊大獨獨得著不止就是本性ǹg上帝放捒家己意思反悔改變斟酌道理所以譬喻細條入去就是信靠救主感化bōe永遠活
Iâ-so͘m̄-àilánchhò-gō͘kiâⁿm̄-tio̍hlō͘sit-lo̍hlêng-hûn, chiūkahlántio̍htî-hôngêsian-siⁿ. Inkiám-chháigōa-phêput-chíchhin-chhiūⁿiûⁿ, ia̍hkónghó-thiaⁿêōe, iáu-kúsim-lāichhin-chhiūⁿchhâi-lông, m̄-thanghō͘Ibê-he̍k. Àichaisian-siⁿchiná-sī, tio̍hkhòaⁿIêphín-hēngá-sīpháiⁿ; ia̍htio̍hkhòaⁿinêkà-sīín-chhōalângkiâⁿho̍k-sāiSiōng-tèlī-eklângá-bô. Iâ-so͘kóng, chhiūkiatké-chí, pháiⁿêchhiūkiatpháiⁿêké-chí, khòaⁿké-chíchiūōebatchhiū.
耶穌毋愛錯誤毋著失落靈魂持防先生In檢采外皮不止親像好聽尚且心內親像豺狼毋通hō͘迷惑先生抑是品行抑是in教示引chhōa服事上帝利益á無耶穌果子果子果子ōe bat
Lánia̍htio̍hséng-chhatka-kīêsim-sèng, phín-hēng; m̄-thangphiànka-kī, phah-sǹggōa-phêpàiSiōng-tèkàu-gia̍h. Iâ-so͘kóng, Lângchheng-ho͘góakóng, ah, Chúah, lóng-chóngōeji̍pthian-kok; to̍k-to̍kthàngóathiⁿ-pēêchí-ìêlângōeji̍p.Kàusím-phòaⁿêji̍t, Iâ-so͘ōesìn-thànêlângkóng, Chòem̄-hóêlâng, góabatlín; tio̍hlī-khuigóa, chòelínkhì.
省察家己心性品行毋通家己拍算外皮上帝夠額耶穌稱呼ahah攏總ōe天國獨獨天父旨意ōe審判耶穌ōe 信趁毋好bat離開
Iâ-so͘gī-lūntō-líput-chísiông-sè, chiūēngkhíchhùêphì-jū, kiat-béchiū-sīkóng, Thiaⁿgóaêōelâikiâⁿiêlâng, phì-jūchhin-chhiūⁿūtì-sekêlângkhíchhùchio̍h-pôaⁿténg; hō͘lo̍h, chúilâu, hongchhetōng-tio̍hchhùia̍hbōe, in-ūitōe-kichio̍h-pôaⁿténg. Thiaⁿgóaêōechiūkiâⁿiêlâng, phì-jūchhin-chhiūⁿgōng-lângkhíchhùthô͘-soaténg, hō͘lo̍h, chúilâu, hongchhetōng-tio̍hchhù, liâm-piⁿchiū, hitêsiong-tiōng.
耶穌議論道理不止詳細譬喻結尾就是譬喻親像智識石磐tōng著bōe因為地基石磐譬喻親像戇人土砂tōng著連鞭hit ê傷重
Sèng-chhehpa̍tsó͘-chāichheng-ho͘Iâ-so͘chòechio̍h-pôaⁿ, kohkóng, Iâ-so͘í-gōamiâthangóa-khòtit-tio̍hkiù; só͘-ílántio̍hsìn, óa-khòKiù-chúIâ-so͘, chiahōechhin-chhiūⁿtì-sekêlâng, khíkian-kò͘êchhù, kàusím-phòaⁿêji̍tia̍hm̄-sáikiàn-siàu. Taⁿtùitah-lo̍hōechaisêng-si̍tóa-khòKiù-chúá? chiū-sītio̍hséng-chhatka-kī, khòaⁿūsêng-si̍thâng-ho̍kIâ-so͘, thànIêkà-sīá. thànKiù-chú, khìóa-khòpa̍t-mi̍h, chiū-sīchhin-chhiūⁿgōngêlângkhíchhùsoa-ni̍h, lō͘-béchiūkiàn-siàu.
聖冊所在稱呼耶穌石磐koh耶穌以外倚靠得著所以倚靠救主耶穌chiah ōe親像智識堅固審判毋使見笑Taⁿtah落ōe誠實倚靠救主á就是省察家己誠實降服耶穌教示á救主倚靠別物就是親像砂裡路尾見笑
回上一頁