Iâ-so͘khó͘-khǹgha̍k-sengm̄-thangchek-chūgia̍ptītōe-ni̍h; sè-kanêhù-kùiput-chíkhoàisit-lo̍h. Tio̍hchek-chūgia̍ptīthiⁿ-ni̍h, chiūéng-óanbōesit-lo̍h, bōepāi-hoāi. Lánêgia̍pchek-chūtītá-lo̍h, lánêsim-koaⁿia̍hǹgtīhia. Siat-súlánêsimbôǹgtīthian-tông, lâiǹgtīsè-kan, sīchhin-chhiūⁿba̍k-chiuhoe, sim-lāiêkngpìⁿchòeàm. Iâ-so͘ēngchithōêphì-jūsīkà-sīlánm̄-thangchhò-gō͘chinêtō-lí, tio̍hsòe-jīchiàu-kò͘sim-sèngphín-hēng, him-bō͘éng-óanoa̍hêtāi-chì.
|
耶穌苦勸學生毋通積聚業tī地裡;世間的富貴不止快失落。著積聚業tī天裡,就永遠bōe失落,bōe敗壞。咱的業積聚tī佗落,咱的心肝亦ǹg tī hia。設使咱的心無ǹg tī天堂,來ǹg tī世間,是親像目睭花,心內的光變做暗。耶穌用chit號的譬喻是教示咱毋通錯誤真的道理,著細膩照顧心性品行,欣慕永遠活的代誌。
|
Láno̍hIâ-so͘êsó͘kiâⁿ, kuiêng-kngtīSiōng-tè, chiàuki-hōelī-eklâng, chitêthangkiò-chòechek-chūgia̍ptīthiⁿ-ni̍h. Chhin-chhiūⁿIâ-so͘pa̍tsó͘-chāiêōe, chiū-sīkóng, “Tio̍hēngput-gīêchîⁿ-châikiat-kauhóêpêng-iú, chiūlínsòng-sitêsî, ōehō͘Ichiap-la̍ptīkú-tn̂gêchhù.” Iâ-so͘kohkóng, “Chi̍tlângbōe-ōeho̍k-sāinn̄gêlâng; kiám-chháiòanchit-ê, thiàⁿhit-ê; kiám-chháikèng-tiōngchit-ê, khòaⁿ-khinhit-ê; línbōe-ōeho̍k-sāiSiōng-tè, sòaho̍k-sāichîⁿ-châi.”
|
咱學耶穌的所行,歸榮光tī上帝,照機會利益人,chit ê通叫做積聚業tī天裡。親像耶穌別所在的話,就是講,「著用不義的錢財結交好的朋友,就恁喪失的時,ōe hō͘祂接納tī久長的厝。」耶穌koh講,「一人bōe-ōe服事兩個人;檢采怨chit-ê,疼hit-ê;檢采敬重chit-ê,看輕hit-ê;恁bōe-ōe服事上帝,sòa服事錢財。」
|
Iâ-so͘ia̍hbehhō͘lánm̄-sáikhòa-lūcháiⁿ-iūⁿthangchia̍h, cháiⁿ-iūⁿthanglim, cháiⁿ-iūⁿthangchhēng, chiūkóng, “Tio̍hkhòaⁿpeêchiáu, bôchèngbôchoh, Siōng-tèia̍hchiàu-kò͘, línkiámbôkhahkùi-khìchiáumah? Kohtio̍hkhòaⁿpek-ha̍p-hoecháiⁿ-iūⁿtōachâng, bôtio̍h-bôa, bôpháng-cheh; ia̍hcháSó͘-lô-bûnhâng-ngó͘kàu-ke̍k, iêsaⁿêsúibōeta̍t-tio̍hchitêhoeêchi̍t-lúi. Siōng-tèsiōng-chhiáⁿhō͘hoesúikàuán-ni, hô-hòngbehchiàu-kò͘línsió-khóasìnêlângmah?
|
耶穌亦beh hō͘咱毋使掛慮怎樣通食,怎樣通啉,怎樣通穿,就講,「著看飛的鳥,無種無作,上帝亦照顧,恁kiám無khah貴氣鳥mah?Koh著看百合花怎樣大欉,無著磨,無紡績;亦早所羅門行伍夠極,伊的衫的súi bōe值著chit ê花的一蕊。上帝尚且hō͘花súi到按呢,何況beh照顧恁小可信的人mah?
|
Lánkiâⁿlō͘kiám-chháikhòaⁿhoe, á-sīchiáu, tio̍hkì-titSiōng-tèchhòng-chō, ia̍hsīSiōng-tètehchiàu-kò͘; koheng-kaichaiSiōng-tèm̄-nāchiàu-kò͘chiah-êmi̍hnā-tiāⁿ, ia̍hput-sîkoh-khahtì-ìtehchiàu-kò͘lán. Hoe, chiáum̄-sīkùi-khìêmi̍h, lóngbôsim-sînōehiáu-tito-lóSiōng-tè, ia̍hbôlêng-hûnthangtit-tio̍hkiù. Hoehoat-siⁿ, bôkúchiūsiā; chiáukàusíòantī-teh. Só͘-ílániàu-kíntiàmsè-kanêsî, tio̍hkiûSiōng-tèêkokkapgī, sè-kanêtāi-chìm̄-sáikhòa-lū, chiūsó͘tio̍hēngêmi̍h, Siōng-tèchū-jiânhō͘lán.
|
咱行路檢采看花,抑是鳥,著記得上帝創造,亦是上帝teh照顧;koh應該知上帝毋若照顧趕逐物若定,亦不時koh-khah致意teh照顧咱。花,鳥毋是貴氣的物,攏無心神ōe曉得o-ló上帝,亦無靈魂通得著救。花發生,無久就謝;鳥到死怨tī-teh。所以咱要緊tiàm世間的時,著求上帝的國kap義,世間的代誌毋使掛慮,就所著用的物,上帝自然hō͘咱。
|
Lánêlângsiông-siônggâuhiâmpa̍t-lângêm̄-tio̍h, kiám-chháika-kīêm̄-tio̍hkoh-khahtōa, ia̍hlóngbōehiáu-titsiūⁿ. Iâ-so͘tāng-tāngchek-pīlánchithōêkhóan-sit, kéng-kàilánm̄-thanggí-gīlâng, kiaⁿ-liáuōehō͘Siōng-tègí-gīlán; kohkóng, “Kéhóêlângah, tio̍htāi-sengtû-khìka-kība̍k-chiu-lāiêîⁿ-á-chhâ, chiahōebêng-bêngkhòaⁿ-kìⁿthangtû-khìhiaⁿ-tība̍k-chiu-lāiêchháu-á-iù.”
|
咱的人常常gâu嫌別人的毋著,檢采家己的毋著koh-khah大,亦攏bōe曉得想。耶穌重重責備咱chit號的款式,警戒咱毋通擬議人,驚了ōe hō͘上帝擬議咱;koh講,「假好的人ah,著代先除去家己目睭內的楹仔柴,才ōe明明看見通除去兄弟目睭內的草仔幼。」
|
Iáu-kúm̄-thangiông-únpháiⁿ-tāitīkàu-hōelāi. Lângchin-chiàⁿūpháiⁿêphín-hēng, tio̍hkekichhut. Kapchithōêlângkau-pôechòehiaⁿ-tī, sībôlī-ekin, ia̍hkiám-chháiōehāika-kī. Iâ-so͘kóng, “Bo̍h-titchiongsèngêmi̍hhō͘káu, bo̍h-titchionglínêchin-chuhiathō͘ti.” Pháiⁿphín-hēngsi̍t-chāikhó͘-oòⁿtīSiōng-tèêbīn-chêng.
|
尚且毋通容允歹代tī教會內。人真正有歹的品行,著革伊出。Kap chit號的人交陪做兄弟,是無利益in,亦檢采ōe害家己。耶穌講,「莫得將聖的物hō͘狗,莫得將恁的珍珠hiat hō͘豬。」歹品行實在可惡tī上帝的面前。
|
Iâ-so͘í-kengkahlánm̄-thangkhòa-lūāu-ji̍têsū, kohchí-sīlánSiōng-tèput-chíòan-hūnpháiⁿ-tāi; kiám-chháiūlângsiūⁿka-kīêpîn-chiān, bôlângthangóa-khò, á-sīkiám-chháisiūⁿka-kīêtāngchōeput-chíthanghō͘Siōng-tèm̄-ti̍h, taⁿūsím-mi̍hlō͘thangbián-titsit-chì, m̄-sáikhòa-lū? Chiū-sītio̍hchionglóng-chóngêtāi-chìpâi-lia̍ttīThiⁿ-pēêbīn-chêng, ti̍t-ti̍tóa-khòI, kì-titIêthiàⁿlánsībān-pēkhahiâⁿpē-búêthiàⁿ. Iâ-so͘kóng, “Kiûchiūhō͘lín, chhēchiūtú-tio̍h, phah-mn̂gchiūkālínkhui.” Ia̍hkohkóng, “Línàilângkhóan-thāilíncháiⁿ-iūⁿ, ia̍htio̍hán-nikhóan-thāilâng.”
|
耶穌已經教咱毋通掛慮後日的事,koh指示咱上帝不止怨恨歹代;檢采有人想家己的貧賤,無人通倚靠,抑是檢采想家己的重罪不止通hō͘上帝毋挃,taⁿ有甚物路通免得失志,毋使掛慮?就是著將攏總的代誌排列tī天父的面前,直直倚靠祂,記得祂的疼咱是萬倍khah贏父母的疼。耶穌講,「求就hō͘恁,chhē就tú著,拍門就kā恁開。」亦koh講,「恁愛人款待恁怎樣,亦著按呢款待人。」
|