首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē sì pún    聖經選略第四本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1955
篇名
Tē 32 chiuⁿ Iâ-so͘ tī soaⁿ-téng kóng tō-lí (Má-khó 5: 1~ 6: 4).   第32章耶穌tī山頂講道理(馬可5:1-6:4)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Ūchi̍tji̍t, Iâ-so͘chiūⁿsoaⁿtehchē, ha̍k-sengchū-chi̍p; Iâ-so͘chiūkhui-thiahthian-kokêtō-líkà-sīin. Thâu-chi̍thāngkóngchinêhok-khìcháiⁿ-iūⁿ; chiūkóng, sim, ai-siong, un-jiû, him-bō͘, kiâⁿlîn-bín, simchheng-khì, hô-pêng, in-ūitú-tio̍hkhún-tio̍k, ūi-tio̍hgóasiūlânglóe-mēkhún-tio̍k, chitténg-hōêlângūhok-khì.
耶穌teh學生聚集耶穌開拆天國道理教示in頭一福氣怎樣哀傷溫柔欣慕憐憫清氣和平因為tú著窘ta̍k為著詈罵窘ta̍kchit等號福氣
Lângàitit-tio̍hthian-kokêhok-khìtio̍hūchitêsim-chêng. Chithok-khìkapsè-kanlângsó͘phah-sǹgchòehok-khìsaⁿtùi-hóan, to̍k-to̍kchitchin, pa̍t, lō͘-bélângti-chiokia̍hkú-tn̂g. Chitchiū-sīSèngSînsó͘thian-kokêpeh-sìⁿ, sim-lāichāisiⁿū, sí-āukoh-khahchhim. Lângtit-tio̍hchitthian-kokêkhóan-sitchiūōechòeūlō͘-ēngêlâng, phì-jūchòetōe--ni̍hêiâm, sè-kanêkng, ín-chhōalângkuiêng-kngThiⁿ-pē.
得著天國福氣chit心前Chit福氣kap世間拍算福氣saⁿ對反獨獨chit路尾知足久長Chit就是天國百姓心內死後koh-khah得著chit天國款式ōe路用譬喻地裡世間引chhōa榮光天父
Gī-lūnchitêtō-líbêng-pe̍k, Iâ-so͘kohkà-sīlántio̍hput-chísòe-jīkiâⁿ, chim-chiokthànSiōng-tèlóng-chóngêkài-lu̍t, m̄-nāgōa-phôetio̍hthàn, ia̍htio̍hchīnkhùi-la̍thō͘sim-koaⁿlāi-bīnêsó͘àitú-túha̍pSiōng-tèêkài-lu̍t, chhim-chhimêì-sù. M̄-nām̄-thangkhek-khuilâng, hóan-tńgthiàⁿ-thànglângchhin-chhiūⁿthiàⁿka-kī. M̄-nātio̍hthiàⁿpêng-iú, ia̍htio̍hthiàⁿtùi-te̍k. Lânglóe-mēlán, lántio̍hichiok-hok; lângòan-hīnlán, lántio̍hkhóan-thāii; lânghām-hāikhún-tio̍klán, lántio̍hthòeikî-tó; án-nichiūchòeThiⁿ-pēêkiáⁿ-lūi; in-ūiThiⁿ-pēēngji̍tchiò-kngkapm̄-hóêlâng, ēnghō͘lūn-te̍kgī-lângkapput-gīêlâng. Iâ-so͘chiahkohkóngchi̍tchinpau-hâm, chiū-sīkóng, LínêThiⁿ-pēchiâu-chn̂g, líntio̍hchiâu-chn̂gchhin-chhiūⁿI.
議論chit道理明白耶穌koh教示不止細膩斟酌上帝攏總誡律毋若外皮氣力hō͘心肝內面tú-tú上帝誡律深深意思毋若毋通克虧反轉疼痛親像家己毋若朋友對敵詈罵祝福怨恨款待陷害窘ta̍k祈禱按呢天父囝類因為天父照光kap毋好hō͘潤澤義人kap不義耶穌koh包含就是天父齊全齊全親像
Iâ-so͘ia̍hkéng-kàilánm̄-thangchhin-chhiūⁿHoat-lī-sàilângké-iáⁿho̍k-sāiSiōng-tè, á-sīchòetiâu-kò͘-ìhō͘lângkhòaⁿ-kìⁿ, thangtit-tio̍hêng-hiánlâng. Chín-chèeng-kaitio̍hkiâⁿêtāi-chì, chóng-sīm̄-thangēngchín-chèkiûkong-lô, á-sīhō͘lângo-lólánchòehó-sim; chín-chèeng-kaiin-ūilánsêng-si̍tūchû-sim, lîn-bínlângêkan-khó͘, àilī-eklâng; án-nichiū-sīha̍pSiōng-tèêì-sù. Iâ-so͘kóng, Chín-chèê, m̄-thanghō͘tò-chhiúchaichiàⁿ-chhiúêsó͘chòe, chiūōetit-tio̍hThiⁿ-pēêsiúⁿ.
耶穌警戒毋通親像法利賽假佯服事上帝抑是tiâu故意hō͘看見得著榮顯賑濟應該代誌總是毋通賑濟功勞抑是hō͘o-ló好心賑濟應該因為誠實慈心憐憫艱苦利益按呢就是上帝意思耶穌賑濟毋通hō͘倒手正手ōe得著天父
回上一頁