Liáu-āuIû-thàilângêchoeh-kî, Iâ-so͘chiūⁿIâ-lō͘-sat-léng. TīIâ-lō͘-sat-léng, ūchi̍têsiâⁿ-mn̂g, hōchòeIûⁿ-mn̂g; kūnhiaūtî, miâkiòPit-sū-tāi. Tî-piⁿūgō͘êlông, lāi-bīnput-sîūpīⁿêlângtiàmtīhiatehthèng-hāu, ǹg-bāngtùitîêchúitit-tio̍hpīⁿhó.
|
了後猶太人的節期,耶穌上耶路撒冷。Tī耶路撒冷,有一個城門,號做羊門;近hia有池,名叫必士大。池邊有五個廊,內面不時有有病的人tiàm tī hia teh聽候,向望對池的水得著病好。
|
Ūchi̍tji̍t, Iâ-so͘tùitî-piⁿkeng-kè, khòaⁿ-kìⁿūchi̍tlângtó-teh, seng-khuput-chílóan-jio̍k, pīⁿí-kengsaⁿ-cha̍p-poehnî. Kú-kútīhiatehthèng-hāu, taⁿkai-chàitú-tio̍hIâ-so͘, Iâ-so͘mn̄gikóng, “Líàitit-tio̍hhómah?” Iìnkóng, “Chúah, chúitín-tāngêsîbôlânghûgóalo̍htî, kàugóaka-kīlâi, chiūpa̍tlângí-kenglo̍h-khì.” Iâ-so͘kóng, “Líkhí-lâi, giâpho͘-kàikhìkiâⁿ.” Hitêlângthiaⁿ-kìⁿIâ-so͘chitkùōe, liâm-piⁿkhí-lâigiâpho͘-kàitò-khì. Hitji̍ttú-túsīAn-hioh-ji̍t, Iû-thàilângkhòaⁿ-kìⁿigiâmi̍h, chiūbôhoaⁿ-hí, kāikóng, “An-hioh-ji̍tchòechitêtāi-chìm̄-tio̍h.” Ikóng, “Hitêi-hógóaê, kahgóaán-ni.” Hitêlângpúnm̄-batIâ-so͘, thêngbôjōa-kútú-tio̍hIâ-so͘tītiān--ni̍h. Iâ-so͘kāikóng, “Líêpīⁿí-kenghó, m̄-thangkoh-chàihōan-chōe, kiaⁿ-liáutú-tio̍hchai-ēkoh-khahtāng.” Lângiû-gôankiâⁿm̄-tio̍h, m̄khénghóan-hóechōe, sí-āulêng-hûnêkan-khó͘, píseng-khupīⁿ-thiàⁿêkan-khó͘koh-khahchhám.
|
有一日,耶穌對池邊經過,看見有一人倒teh,身軀不止軟弱,病已經三十八年。久久tī hia teh聽候,taⁿ該哉tú著耶穌,耶穌問伊講,「你愛得著好mah?」祂應講,「主ah,水振動的時無人扶我落池,到我家己來,就別人已經落去。」耶穌講,「你起來,夯舖蓋去行。」Hit ê人聽見耶穌chit句話,連鞭起來夯舖蓋tò去。Hit日tú-tú是安息日,猶太人看見伊夯物,就無歡喜,kā伊講,「安息日做chit ê代誌毋著。」祂講,「Hit ê醫好我的,教我按呢。」Hit ê人本m̄-bat耶穌,停無偌久tú著耶穌tī殿裡。耶穌kā伊講,「你的病已經好,毋通koh再犯罪,驚了tú著災禍koh-khah重。」人猶原行毋著,毋肯反悔罪,死後靈魂的艱苦,比身軀病疼的艱苦koh-khah慘。
|
ChitlângchhuttiānkāIû-thàilângkóng, i-hóiêchiū-sīIâ-so͘. Iû-thàilângthiaⁿ-kìⁿput-chísiū-khì, behhāi-síIâ-so͘.
|
Chit人出殿kā猶太人講,醫好伊的就是耶穌。猶太人聽見不止受氣,beh害死耶穌。
|
Chithāngsūthangēnglâipí-phēngSèng-chhehkóngêtō-lí. Sat-ka-lī-akóng, “Āu-lâiōekhuichúi-chôaⁿhō͘Tāi-pi̍têke, Iâ-lō͘-sat-léngêpeh-sìⁿtit-tio̍hlâisóe-chhengintāi-sengêm̄-tio̍h, tû-khìinpún-jiânêù-òe.” TaⁿSèng-chhehsó͘kóngchithōêōesīchíIâ-so͘, chhin-chhiūⁿpa̍tsó͘-chāikóng, “Siōng-tèêKiáⁿIâ-so͘Ki-tokêhui̍hsóe-tûlóng-chóngêchōe-kòa” (Sat-ka-lī-a13: 1; IIok-hān1: 7)
|
Chit項事通用來比並聖冊講的道理。撒加利亞講,「後來ōe開水泉hō͘大衛的家,耶路撒冷的百姓得著來洗清in代先的毋著,除去in本然的污穢。」Taⁿ聖冊所講chit號的話是指耶穌,親像別所在講,「上帝的囝耶穌基督的血洗除攏總的罪過」(撒加利亞13:1;祂約翰1:7)
|