Kènn̄gji̍t, Iâ-so͘tùiSat-má-lī-akhí-sinkhìkàuKa-lī-līséngêKa-násiâⁿ, chiū-sīchêng-ji̍tēngchúipìⁿchòechiúêsó͘-chāi. Ūchi̍tlângsīôngêjîn-sîn, tùiKa-pek-lônglâichiū-kūnIâ-so͘, in-ūiiêkiáⁿtio̍h-pīⁿsiong-tiōngtit-behsí, ǹg-bāngIâ-so͘ōekhìiêsó͘-chāii-hói. Nā-sīIâ-so͘tùiikóng, “Línnābôkhòaⁿ-kìⁿsîn-jiah, chiūlóngm̄sìn.”
|
過兩日,耶穌對撒馬利亞起身去到加利利省的Ka-ná城,就是前日用水變做酒的所在。有一人是王的人臣,對加伯農來就近耶穌,因為伊的囝著病傷重tit-beh死,向望耶穌ōe去伊的所在醫好伊。但是耶穌對伊講,「恁若無看見神跡,就攏毋信。」
|
Hitêjîn-sînput-chípek-chhiat, àiIâ-so͘kòaⁿ-kínkhì, kiaⁿ-liáukiáⁿōesí. Iâ-so͘kóng, “Lítò-khì, líêkiáⁿoa̍hlah.” HitêlângchiūthànIâ-so͘êōe. Tīlō͘-ni̍hūtú-tio̍hlô͘-po̍klâipòikóng, “Líêkiáⁿoa̍hlah.” Ichiūmn̄giêlô͘-po̍kkóng, “Sím-mi̍hsîhó?” Lô͘-po̍kìnkóng, “Chā-ji̍tkètàuchi̍ttiámcheng, jia̍tthè.” Hitêlângchiūchaisītú-túIâ-so͘kóng, “Líêkiáⁿoa̍hêsî. Tùián-niichôan-kesìnIâ-so͘.”
|
Hit ê人臣不止迫切,愛耶穌趕緊去,驚了囝ōe死。耶穌講,「你tò去,你的囝活啦。」Hit ê人就趁耶穌的話。Tī路裡有tú著奴僕來報伊講,「你的囝活啦。」祂就問伊的奴僕講,「甚物時好?」奴僕應講,「昨日過晝一點鐘,熱退。」Hit ê人就知是tú-tú耶穌講,「你的囝活的時。對按呢伊全家信耶穌。」
|
Siat-súlánūsím-mi̍hkan-khó͘êtāi-chì, tio̍hóa-khòIâ-so͘chiahōetit-tio̍hpêng-an.
|
設使咱有甚物艱苦的代誌,著倚靠耶穌才ōe得著平安。
|