Iok-hānkoaiⁿ-kaⁿêsî, Iâ-so͘lī-khuiIû-thài, khìKa-lī-lī. Lō͘tùiSat-má-lī-akeng-kè, in-ūihitséngsītīIû-thàiKa-lī-līnn̄gséngêtiong-kan. Iâ-so͘kiâⁿkàuSū-ka, seng-khusiān. Hitsó͘-chāiūchi̍têchíⁿ, sīNgá-koksó͘khuiê; Iâ-so͘chētīhia, ha̍k-sengji̍psiâⁿkhìbóechia̍h.
|
約翰關監的時,耶穌離開猶太,去加利利。路對撒馬利亞經過,因為hit省是tī猶太加利利兩省的中間。耶穌行到士加,身軀僐。Hit所在有一個井,是雅各所開的;耶穌坐tī hia,學生入城去買食。
|
Ūchi̍têhū-jîn-lângtùiSat-má-lī-asiâⁿ-lāichhut-lâichhiūⁿ-chúi, Iâ-so͘kóng, “Hō͘góalim.” Hū-jîn-lângkóng, “LísīIû-thàilâng, behthàiōekāgóanSat-má-lī-alângthóchúi?” In-ūiIû-thàilângkapSat-má-lī-aêlângbôsaⁿóng-lâi. Káng-kiùSèng-chhehchiūchai, cháÍ-sek-lia̍tcha̍pêchi-phàiêlânghō͘A-su̍tkokêônglia̍h-khìêsî, A-su̍tkokêôngchhepún-kokêpeh-sìⁿpoaⁿkhìSat-má-lī-akhiā. Só͘-íSat-má-lī-alângm̄-sīchiàⁿÍ-sek-lia̍têlâng. Khí-thâuêsîinsīpàipu̍t, āu-lâisòaūkèng-ùiIâ-hô-hoa. KohÍ-su-la̍hkapNî-hi-bíchhōaIû-thàilângtùiPa-pí-lûntò-lâi, àitīIâ-lō͘-sat-léngkoh-chàikhíchi̍tkengtiān, Sat-má-lī-alângàikapinsaⁿ-kapkhí, Iû-thàilângm̄hō͘ihūn, tùián-ninn̄g-pêngkiat-òan.
|
有一個婦人人對撒馬利亞城內出來chhiūⁿ水,耶穌講,「Hō͘我啉。」婦人人講,「你是猶太人,beh thài ōe kā阮撒馬利亞人討水?」因為猶太人kap撒馬利亞的人無相往來。講究聖冊就知,早以色列十個支派的人hō͘亞術國的王掠去的時,亞術國的王差本國的百姓搬去撒馬利亞徛。所以撒馬利亞人毋是正以色列的人。起頭的時in是拜佛,後來sòa有敬畏耶和華。Koh Í-su-la̍h kap尼希米chhōa猶太人對巴比侖倒來,愛tī耶路撒冷koh再起一間殿,撒馬利亞人愛kap in saⁿ-kap起,猶太人毋hō͘伊份,對按呢兩旁結怨。
|
Tiānkhíhó, Sat-má-lī-aêlângm̄khéngkhìhiapàiSiōng-tè, sītīSat-má-lī-aKi-lī-simsoaⁿūlēng-gōakhíchi̍tkeng; chiūnn̄gpêngsaⁿòan-hūnkoh-khahchhim.
|
殿起好,撒馬利亞的人毋肯去hia拜上帝,是tī撒馬利亞Ki-lī-sim山有另外起一間;就兩爿相怨恨koh-khah深。
|
Iâ-so͘thiaⁿ-kìⁿhū-jîn-lângêōe, chiūkóng, “Línāchaikāthóchúilimsīchī-chūi, lítek-khakkiûgóa, góatek-khakēngoa̍hêchúihō͘lí; lângnālimchitêchúiōekohchhùi-ta; limgóasó͘hō͘iêchúi, éng-óanbōechhùi-ta.”
|
耶穌聽見婦人人的話,就講,「你若知kā討水啉是chī-chūi,你的確求我,我的確用活的水hō͘你;人若啉chit ê水ōe koh嘴乾;啉我所hō͘伊的水,永遠bōe嘴乾。」
|
Hū-jîn-lânglóngbōehiáu-titIâ-so͘êì-sù, kan-tathiaⁿ-kìⁿIâ-so͘kóng, “Lim-tio̍hgóaêchúiéng-óanbōechhùi-ta,” chiūkóng, “Chúah, kì-jiânlíêchúilimbōechhùi-ta, chhiáⁿlíhō͘góalim.” Iâ-so͘kóng, Chiah-êōesīphì-jūnā-tiāⁿ, si̍t-chāim̄-sīkóngtōe-bīn-chiūⁿêchúi, sīkóngSèngSînēngtō-líkám-hòalângêsim. SèngSînōeiúⁿ-chhīlângêlêng-hûn, chhin-chhiūⁿlângchhùi-talimchúiōeiúⁿ-chhīseng-khu. Lângbôlimseng-khuōesí, nābôsiūkám-hòa, lêng-hûnōetîm-lûn. Iâ-so͘kāhū-jîn-lângkóng, “Tio̍hkhìkiòlíêtiōng-hulâi.” Ìnkóng, “Bôtiōng-hu.” Iâ-so͘chiūkāikóngiàm-chīⁿsó͘kiâⁿêtāi-chì, hū-jîn-lângchiahlia̍hIâ-so͘chòesian-ti, chiūmn̄gIâ-so͘kóng, “PàiSiōng-tèêsó͘-chāitio̍htītá-lo̍h? In-ūiIû-thàilângkóngtio̍htīIâ-lō͘-sat-léng, Sat-má-lī-akóngtio̍htīSat-má-lī-a.” Iâ-so͘ìnkóng, “Tio̍hsìngóa, ji̍tbehkàu, línkèng-pàiThiⁿ-pēput-lūntīchitêsoaⁿ, put-lūntīIâ-lō͘-sat-léng. Chinkèng-pàiêlâng, ēngsînēngsêng-si̍tpàiThiⁿ-pē; in-ūiThiⁿ-pēàilângán-nipàiI. Siōng-tèsīsîn, pàiIêlângtio̍hēngsînēngsêng-si̍t.”
|
婦人人攏bōe曉得耶穌的意思,kan-ta聽見耶穌講,「啉著我的水永遠bōe嘴乾」,就講,「主ah,既然你的水啉bōe嘴乾,請你hō͘我啉。」耶穌講,趕逐話是譬喻若定,實在毋是講地面上的水,是講聖神用道理感化人的心。聖神ōe養飼人的靈魂,親像人嘴乾啉水ōe養飼身軀。人無啉身軀ōe死,若無受感化,靈魂ōe沉淪。耶穌kā婦人人講,「著去叫你的丈夫來。」應講,「無丈夫。」耶穌就kā伊講伊暗靜所行的代誌,婦人人才掠耶穌做先知,就問耶穌講,「拜上帝的所在著tī佗落?因為猶太人講著tī耶路撒冷,撒馬利亞講著tī撒馬利亞。」耶穌應講,「著信我,日beh到,恁敬拜天父不論tī chit ê山,不論tī耶路撒冷。真敬拜的人,用神用誠實拜天父;因為天父愛人按呢拜伊。上帝是神,拜祂的人著用神用誠實。」
|
Hū-jîn-lângkóng, “GóachaiBí-sài-atit-behlâi, Inākàutek-khakēngchènghāngêtō-lílâikà-sīgóan.” Iâ-so͘kóng, “Chit-tia̍pkaplíkóng-ōeêchiū-sī.” Hū-jîn-lângthiaⁿ-kìⁿchitkùhoaⁿ-hí, liâm-piⁿpàng-sakchúi-pânji̍psiâⁿkhìkālângkóng, “Lâikhòaⁿchi̍tlâng, góapêng-sò͘só͘kiâⁿêtāi-chì, Ilóng-chóngchai, thangkóng, káⁿsīKi-tok.” Chèng-lângchhutsiâⁿchiū-kūnIâ-so͘. Tú-túhit-tia̍pha̍k-sengbóemi̍hlâi, chhiáⁿIâ-so͘chia̍h, Iâ-so͘kóng, “Góaūmi̍hthangchia̍h, línm̄chai.” Hitsîha̍k-sengbōebêng-pe̍k, saⁿ-kapkóng, “Kiámūlângkiong-kipImah?” Iâ-so͘chiūkóe-bêngkóng, “ThànSiōng-tèêchí-ìsīgóaêbí-niû.” Hitji̍tsǹgsīSat-má-lī-alânghok-khìêji̍t-chí, in-ūichōe-chōelângsêng-si̍tsìnIâ-so͘, sòachhiáⁿIâ-so͘kapintòa. Iâ-so͘tiàmhiann̄gji̍t, tùián-nisìnêlângke-thiⁿit-hoatchōe.
|
婦人人講,「我知米賽亞tit-beh來,祂若到的確用眾項的道理來教示阮。」耶穌講,「Chit-tia̍p kap你講話的就是。」婦人人聽見chit句歡喜,連鞭放捒水瓶入城去kā人講,「來看一人,我平素所行的代誌,祂攏總知,通講,敢是基督。」眾人出城就近耶穌。Tú-tú hit-tia̍p學生買物來,請耶穌食,耶穌講,「我有物通食,恁毋知。」Hit時學生bōe明白,saⁿ-kap講,「Kiám有人供給祂mah?」耶穌就解明講,「趁上帝的旨意是我的米糧。」Hit日算是撒馬利亞人福氣的日子,因為濟濟人誠實信耶穌,sòa請耶穌kap in蹛。耶穌tiàm hia兩日,對按呢信的人加添益發濟。
|
Hiān-sîIâ-so͘chētīThiⁿ-pēêchiàⁿ-chhiúpêng, ia̍hhoaⁿ-híēngoa̍h-miāêchúihō͘kiûIêlâng. Sèng-chhehkóng, “Chhùi-taêtio̍hlâi, àitit-tio̍hoa̍h-miāêchúiōepe̍h-pe̍htit-tio̍h.”
|
現時耶穌坐tī天父的正手旁,亦歡喜用活命的水hō͘求祂的人。聖冊講,「嘴乾的著來,愛得著活命的水ōe白白得著。」
|