Bôjōakú, kiâⁿsóe-léêIok-hānhō͘Hi-lu̍tlia̍hkhìkoaiⁿ-kaⁿ. ChitêHi-lu̍tsīkóanKa-lī-līêjîn-kun. Má-khókiòichòeông; Má-thài, Lō͘-kakiòichòehun-hongêkok-kun. Khòaⁿgōa-chhehchiūchaiikohūmiâkiòAn-thê-phàⁿ, kohūhiaⁿ-tīcha̍p-sò͘-lâng, tiong-kanSèng-chhehūkohkì-chàinn̄glângêmiânā-tiāⁿ, chiū-sīA-ki-lókapHui-le̍k. Cháhitêthâi-síPek-lī-hêngêeⁿ-áêHi-lu̍tsīinêlāu-pē. Khó-siohkiáⁿchōe-chōeo̍hinêlāu-pēêpháiⁿ, chân-jím, kohlōan-lûn, chhin-chhiūⁿHui-le̍kchhōati̍t-lúmîSat-lô-bíchòebó͘. Āu-lâichitêsió-tīAn-thê-phàⁿlîka-kīêhū-jîn-lâng, ín-iúhiaⁿ-sóHi-lô-típàng-saktiōng-hu, An-thê-phàⁿchiūchiap-la̍pichòeka-kīêbó͘. Chitêtāi-chìhō͘Iok-hāntōa-tōachek-pī, ông-hō͘nn̄glângtōasiū-khì, lia̍hIok-hān; Hi-lô-títhâii, Hi-lu̍thittia̍pm̄-káⁿ, chiūlâutīkaⁿ--ni̍hnā-tiāⁿ.
|
無偌久,行洗禮的約翰hō͘希律掠去關監。Chit ê希律是管加利利的人君。馬可叫伊做王;馬太,路加叫伊做hun-hong的國君。看外冊就知伊koh有名叫An-thê-phàⁿ,koh有兄弟十數人,中間聖冊有koh記載兩人的名若定,就是A-ki-ló kap腓力。早hit ê刣死伯利恆的嬰仔的希律是in的老父。可惜囝濟濟學in的老父的歹,殘忍,koh亂倫,親像腓力娶姪女暝Sat-lô-bí做某。後來chit ê小弟An-thê-phàⁿ離家己的婦人人,引誘兄嫂希羅底放捒丈夫,An-thê-phàⁿ就接納伊做家己的某。Chit ê代誌hō͘約翰大大責備,王后兩人大受氣,掠約翰;希羅底刣伊,希律hit tia̍p毋敢,就留tī監裡若定。
|
Chesīhō͘lánchailângêsim-sèngpháiⁿ, kiau-ngō͘, m̄àisiūlângêkhó͘-khǹgchek-pī. Siông-siôngkhòaⁿlângkiâⁿm̄-tio̍h, hō͘bo̍k-suá-sīhiaⁿ-tīlâichek-pī, liâm-piⁿbôhoaⁿ-hí, siū-khìm̄thiaⁿi. Chelóng-sīm̄-tio̍h, lánlângeng-kaitio̍hūkhiam-sùnêsim, hoaⁿ-híthiaⁿlánêkhó͘-khǹg, chhin-chhiūⁿSó͘-lô-bûnkóng, “M̄-ti̍hkà-sīêlâng, sīkhòaⁿ-khinka-kīêsìⁿ-miā; nā-sīthiaⁿ-siūkhó͘-khǹgtek-khaktit-tio̍hchhang-miâ.”
|
Che是hō͘咱知人的心性歹,驕傲,毋愛受人的苦勸責備。常常看人行毋著,hō͘牧師抑是兄弟來責備,連鞭無歡喜,受氣毋聽伊。Che攏是毋著,咱人應該著有謙遜的心,歡喜聽咱的苦勸,親像所羅門講,「毋挃教示的人,是看輕家己的性命;但是聽受苦勸的確得著聰明。」
|