Kèsaⁿji̍t, Iâ-so͘chiūkhìKa-lī-līêKa-násiâⁿ, tīhiaūlângchhōasin-niû. Iâ-so͘kapLāu-búchhamha̍k-senglónghō͘ichhiáⁿ, ia̍hūchōe-chōelâng-kheh. Chiúchi̍t-ēchia̍hliáu, Iâ-so͘êlāu-búkāIâ-so͘kóng, “Inbôchiúlah.” Iâ-so͘chaiiàichi-phòeSiōng-tèêkôan-lêng, chiūkóng, “Lāu-búah, góakaplísím-mi̍hkan-sia̍p?” Iêlāu-búkālô͘-po̍kkóng, “Iâ-so͘nāhoan-hùlínchòesím-mi̍h, tio̍hthàn.”
|
過三日,耶穌就去加利利的Ka-ná城,tī hia有人娶新娘。耶穌kap老母參學生攏hō͘伊請,亦有濟濟人客。酒一下食了,耶穌的老母kā耶穌講,「In無酒啦。」耶穌知伊愛支配上帝的權能,就講,「老母ah,我kap你甚物干涉?」祂的老母kā奴僕講,「耶穌若吩咐恁做甚物,著趁。」
|
Tī hit êsó͘-chāiūla̍kêchio̍h-àng, ta̍kêōetóe-titchio̍h-gōaêchúi, Iâ-so͘kóng, “Àngta̍kêtio̍hēngchúihō͘imóa.” Inchiūhō͘imóakàulîm--chhut-lâi. Iâ-so͘kohkóng, “Tio̍hiúⁿphângkhìhō͘pān-tohêlâng.” Inchiūiúⁿphângkhì, chúií-kengpìⁿchòechiú. Pān-tohlimchhì-khòaⁿ, chiūkiòsin-kiáⁿ-sàikóng, “Lângéngsītāi-sengēnghó-chiúchhiáⁿlâng-kheh, āu-lâiēngkhahpo̍h--ê, líhóan-tńghó-chiúsiukàuchit-tia̍p.” ChitêsīIâ-so͘khí-thâukiâⁿêsîn-jiahtīKa-lī-līêKa-ná.
|
Tīhit ê所在有六的石甕,ta̍k ê ōe貯得石外的水,耶穌講,「甕ta̍k ê著用水hō͘伊滿。」In就hō͘伊滿到臨出來。耶穌koh講,「著舀捧去hō͘辦桌的人。」In就舀捧去,水已經變做酒。辦桌啉試看,就叫新囝婿講,「人往是代先用好酒請人客,後來用khah薄的,你反轉好酒收到chit-tia̍p。」Chit ê是耶穌起頭行的神跡tī加利利的Ka-ná。
|
Kū-iokia̍hūkì-chàikiâⁿsîn-jiahêtāi-chì; chhin-chhiūⁿMô͘-seūhō͘chúipìⁿ-chòehui̍h; hō͘khó͘êchúipìⁿ-chòetiⁿ, phahchio̍h-pôaⁿhō͘chúilâuchhut-lâi; kohkiâⁿkúi-nāhōêsîn-jiah. Í-lī-a, Í-lī-sa, kapchōe-chōekó͘-chálângia̍hūkiâⁿsîn-jiah, chóng-sīinsó͘kiâⁿbôkapIâ-so͘saⁿ-tâng. Intio̍hthèng-hāuSiōng-tèkahinkiâⁿ, ia̍htio̍hóa-khòSiōng-tèêkôan-lêngchiahōe. Iâ-so͘m̄-sīán-ni, sīka-kīūkôan-lêngōechòe, in-ūiIpúnsīSiōng-tè.
|
舊約亦有記載行神跡的代誌;親像摩西有hō͘水變做血;hō͘苦的水變做甜,拍石磐hō͘水流出來;koh行幾若號的神跡。以利亞,以利沙,kap濟濟古早人亦有行神跡,總是in所行無kap耶穌相同。In著聽候上帝教in行,亦著倚靠上帝的權能才ōe。耶穌毋是按呢,是家己有權能ōe做,因為祂本是上帝。
|