Ūchi̍tji̍tkiâⁿsóe-léêIok-hānkhòaⁿ-kìⁿIâ-so͘lâi, chiūkóng, “ KhòaⁿSiōng-tèêIûⁿ-ko, tam-tngsè-kanlângêchōe. Góatāi-sengkóng, Āu-bégóalâi, tāi-senggóatī-teh, in-ūiIpún-jiânkhahtāi-senggóa, chiū-sīchitêlâng.”
|
有一日行洗禮的約翰看見耶穌來,就講,「看上帝的羊羔,擔當世間人的罪。我代先講,後尾我來,代先我tī-teh,因為祂本然khah代先我,就是chit ê人。」
|
TaⁿIok-hānchheng-ho͘Iâ-so͘chòeSiōng-tèêIûⁿ-ko, in-ūiItit-tio̍hthòelângsí, tam-tnglângêchōe, náchhin-chhiūⁿchòesio̍k-chōeêchè. Iû-thàilângchāi-cháchiàuSiōng-tèêbēng-lēngsó͘hiànêchèta̍k-hāngsīkoan-chiòIâ-so͘. Hiàn-chèêsîchè-siēnghui̍hhiù, chitêchiū-sīkoan-chiòKi-tokêhui̍hsóe-tûlângêchōe.
|
Taⁿ約翰稱呼耶穌做上帝的羊羔,因為祂得著替人死,擔當人的罪,ná親像做贖罪的祭。猶太人在早照上帝的命令所獻的祭ta̍k項是觀照耶穌。獻祭的時祭司用血hiù,chit ê就是觀照基督的血洗除人的罪。
|
Hiah-êhiàn-chèêtiong-kanput-chíiàu-kínêsīiûⁿ-ko. Ūtiāⁿ-tio̍hêlē, ta̍kchá-khítio̍hchè-hiànchi̍tchiah, ta̍kê-hngia̍htio̍hán-ni. An-hioh-ji̍ttio̍hhiàntêng-pē, lēng-gōapa̍t-sîia̍htio̍hhiàniûⁿ-ko. Iû-thàilângêchoeh-kîtiong-kansǹgJû-oa̍tchoehchòeiàu-kín. Jû-oa̍tchoehtiong-kan, tē-itiàu-kínêlé-sò͘sīthâiiûⁿ-kohiàn-chèSiōng-tè, lâikì-liāmchāi-cháSiōng-tèêun-tián, kiùIêpeh-sìⁿthoat-chhutAi-ki̍pkok. In-ūichit-hōêtāi-chìchiūchheng-ho͘Iâ-so͘, kiòchòeSiōng-tèêIûⁿ-ko. Cheng-siⁿêtiong-kaniûⁿ-kosǹgsīput-chíchheng-khì, kohchinkoai, in-ūián-niēngiûⁿ-kokoan-chiòIâ-so͘sīput-chíha̍p. Í-sài-aūkóng, “Ichhin-chhiūⁿiûⁿ-kohō͘lângkhankàusí-tōebôkhuichhùi, chhin-chhiūⁿiûⁿtīchián-mn̂gêlângêbīn-chêngbôchòesiaⁿ.”
|
Hiah-ê獻祭的中間不止要緊的是羊羔。有定著的例,ta̍k早起著祭獻一隻,ta̍k下昏亦著按呢。安息日著獻重倍,另外別時亦著獻羊羔。猶太人的節期中間算逾越節最要緊。逾越節中間,第一要緊的禮數是刣羊羔獻祭上帝,來記念在早上帝的恩典,救祂的百姓脫出埃及國。因為chit號的代誌就稱呼耶穌,叫做上帝的羊羔。精牲的中間羊羔算是不止清氣,koh真乖,因為按呢用羊羔觀照耶穌是不止合。以賽亞有講,「祂親像羊羔hō͘人牽到死地無開嘴,親像羊tī剪毛的人的面前無做聲。」
|
Siōng-tèêIûⁿ-kochitchūntīthiⁿ-ni̍hchēêng-kngêūi, chòeKiù-sè-chú; lângsìnI, kiûI, ōetit-tio̍hsià-biánchōe. Boa̍t-ji̍tKiù-chúbehkohlâi, hitsîchòesím-phòaⁿêChú; pōe-ge̍kêlângkiaⁿ-hiâⁿ, kiûsoaⁿ-thâukóng, “Lílâitehgóan, khàmhō͘góanbián-titchō-ūiêChúkhòaⁿ-kìⁿ; ia̍hbián-titIûⁿ-koêtōasiū-khì, in-ūiIûⁿ-kotōasiū-khìêji̍tkàu, sím-mi̍hlângtngōekhì.”
|
上帝的羊羔chit陣tī天裡坐榮光的位,做救世主;人信祂,求祂,ōe得著赦免罪。末日救主beh koh來,hit時做審判的主;悖逆的人驚惶,求山頭講,「你來teh阮,khàm hō͘阮免得坐位的主看見;亦免得羊羔的大受氣,因為羊羔大受氣的日到,甚物人當ōe去。」
|
Lántio̍hhō͘Iûⁿ-kosóelánchheng-khì, kìlánêmiâtīoa̍h-miāêchheh, án-niún-tàngchiūⁿ-thiⁿ, hióng-siūéng-óanêhok-khìkapthian-sîngîm-sikóng, “Gōanhok-khì, êng-kng, kôan-lêng, khùi-la̍t, éng-óankuitīchō-ūiêSiōng-tèkapIûⁿ-ko.”
|
咱著hō͘羊羔洗咱清氣,記咱的名tī活命的冊,按呢穩當上天,享受永遠的福氣kap天神吟詩講,「願福氣,榮光,權能,氣力,永遠歸tī坐位的上帝kap羊羔。」
|