Hit-tia̍pliáu-āuSèngSînchhōaIâ-so͘khìkhòng-iá, iá-siùêsó͘chāi, hō͘Mô͘-kúichhì-liān. Iâ-so͘tiàmhiacha̍p-sì-ji̍t, kìm-chia̍hkî-tó. ChaiiauêsîMô͘-kúichiūlâikāikóng, “Línā-sīSiōng-tèêKiáⁿ, tio̍hbēng-lēngchiah-êchio̍h-thâupìⁿ-chòepiáⁿ.” Iâ-so͘kóng, “Sèng-chhehūkóng, Lângtit-tio̍hoa̍h, m̄-nāóa-khòpiáⁿ, sīóa-khòSiōng-tèsó͘kóngêōe, chiahōeoa̍h.” Chithōêchhì-liānbôchiâⁿ. Mô͘-kúichiūchhōaIâ-so͘kàuSèngêkiaⁿ-siâⁿ, hō͘Ikhiātiān-téng, kāIkóng, “Línā-sīSiōng-tèêKiáⁿ, thangtiô-lo̍h-lâi; Sèng-chhehūkóng, “Chúin-ūilíūhoan-hùIêthiⁿ-sài, inchiūōeēngchhiúhû-chhîlí, bián-titlíêkhatak-tio̍hchio̍h.” Iâ-so͘kóng, “Sèng-chhehia̍hūkóng, Bo̍h-titchhìChúlíêSiōng-tè.” Chithōêchhì-liānia̍hbôchiâⁿ. Mô͘-kúichiūchhōaIâ-so͘chiūⁿ-khìke̍kkoâiⁿêsoaⁿ, chiongthiⁿ-ēbān-kokkaplóng-chóngêchun-kùiêng-kngêtāi-chìhō͘Ikhòaⁿ, kāIkóng, “Línāphak-tehpàigóa, chelóng-chóngbehhō͘lí.” Iâ-so͘kóng, “Sat-tànthè-khì, Sèng-chhehūkóng, “Tio̍hpàiChúlíêSiōng-tè, to̍k-to̍kho̍k-sāiItiāⁿ-tiāⁿ.” Iâ-so͘lóngbôlo̍hMô͘-kúiêkhôan-thò, Mô͘-kúichiūlī-khui, thiⁿ-sàilâiho̍k-sāiI.
|
Hit-tia̍p了後聖神chhōa耶穌去曠野,野獸的所在,hō͘魔鬼試煉。耶穌tiàm hia十四日,禁食祈禱。知枵的時魔鬼就來kā伊講,「你但是上帝的囝,著命令趕逐石頭變做餅。」耶穌講,「聖冊有講,人得著活,毋若倚靠餅,是倚靠上帝所講的話,才ōe活。」Chit號的試煉無成。魔鬼就chhōa耶穌到聖的京城,hō͘祂徛殿頂,kā祂講,「你但是上帝的囝,通趒落來;聖冊有講,「主因為你有吩咐祂的天使,in就ōe用手扶持你,免得你的腳tak著石。」耶穌講,「聖冊亦有講,莫得試主你的上帝。」Chit號的試煉亦無成。魔鬼就chhōa耶穌上去極koâiⁿ的山,將天下萬國kap攏總的尊貴榮光的代誌hō͘祂看,kā祂講,「你若仆teh拜我,che攏總beh hō͘你。」耶穌講,「撒旦退去,聖冊有講,「著拜主你的上帝,獨獨服事祂定定。」耶穌攏無落魔鬼的圈套,魔鬼就離開,天使來服事伊。
|
Chāi-cháMô͘-kúiēngchôalâibê-he̍klánêsí-chó͘liáu, Siōng-tètùichôakóng, “Góah ō͘ líkaphū-jîn-lângkiatoan-siû, líêhō͘-èkapiêhō͘-èia̍hsīán-ni; iōesiong-hāilíêthâu-khak, líōesiong-hāiiêkha-āu-tiⁿ.” Iâ-so͘hō͘Mô͘-kúichhì-liānia̍hbôsiūbê-he̍k, sītú-túèng-giāmhitchatSèng-chhehtāi-sengsó͘kóngêōe, nā-sīāu-lâièng-giāmkoh-khahsiông-sè.
|
在早魔鬼用蛇來迷惑咱的始祖了,上帝對蛇講,「我hō͘你kap婦人人結冤仇,你的後裔kap伊的後裔亦是按呢;伊ōe傷害你的頭殼,你ōe傷害伊的腳後靪。」耶穌hō͘魔鬼試煉亦無受迷惑,是tú-tú應驗hit節聖冊代先所講的話,但是後來應驗koh-khah詳細。
|
LánsiūⁿIâ-so͘tú-tio̍hêchhì-liānchiūchaiMô͘-kúichinlī-hāi, gâu chhē-phāngēnghoat-tō͘kè-bô͘bê-he̍klâng; ūsîia̍hēngSèng-kengêōelâitò-chhìlâng. Sù-tô͘Pí-tekpí-phēngMô͘-kúisīchhin-chhiūⁿtehháuêsai; sì-kòekiâⁿ, àithun-kālâng.
|
咱想耶穌tú著的試煉就知魔鬼真厲害,gâuchhē縫用法度計謀迷惑人;有時亦用聖經的話來倒試人。使徒彼得比並魔鬼是親像teh吼的獅;四界行,愛吞咬人。
|
LánkhòaⁿIâ-so͘tīkhòng-iá-ni̍h, só͘ēngêkhì-hâithâi-iâⁿMô͘-kúisīSèng-chhehsó͘kì-chàiêōe, tú-túha̍pPó-lôsó͘kóngêphì-jūkóng, “Siōng-tèêtō-lísīSèngSînêkiàm;” só͘-ílántio̍hkhûn-khûnkáng-kiùSèng-chheh, chiongtō-lísiu-khǹgtīsim-lāi, siông-siôngsiàu-liām. Mô͘-kúibéng, lánlóan-jio̍k, iáu-kúm̄-sáisit-chì. Iâ-so͘í-kengkhah-iâⁿ, lánóa-khòI, ia̍htek-khakkhah-iâⁿ. Sèng-chhehkóng, “Ikì-jiântú-tio̍hchhì-liānsiūkan-khó͘, chiūōepang-chāntú-tio̍hchhì-liānêlâng” (Hi-pek-lâi2: 18)
|
咱看耶穌tī曠野裡,所用的器械刣贏魔鬼是聖冊所記載的話,tú-tú合保羅所講的譬喻講,「上帝的道理是聖神的劍」;所以咱著勤勤講究聖冊,將道理收khǹg tī心內,常常數念。魔鬼猛,咱軟弱,尚且毋使失志。耶穌已經較贏,咱倚靠祂,亦的確較贏。聖冊講,「祂既然tú著試煉受艱苦,就ōe幫贊tú著試煉的人」(希伯來2:18)
|