Phok-sūchhē-tio̍hIâ-so͘, chiūtùipa̍ttiâulō͘tò-khì, bôkhìpòHi-lu̍t, in-ūiSiōng-tèūbe̍k-sīin. Hi-lu̍tôngthiaⁿ-kìⁿphok-sūchòeintò-khì, chiūtōasiū-khì, ichûn-simbehhāi-síIâ-so͘, nā-sīm̄-chaitah-lo̍hchi̍têsī, só͘-íchiūchiongPek-lī-hêngkéng-lāibēchiūⁿnn̄g-hèêta-po͘gín-nálóngthâi-sí, phah-sǹgIâ-so͘tek-khaktīhiah-êgín-náêtiong-kan. Nā-sīSiōng-tèūpó-hō͘Iâ-so͘, chhethiⁿ-sàibe̍k-sīIok-sek, kahitio̍hchhōaEⁿ-ákaplāu-búcháu-khìAi-ki̍p. Iok-sekkhìbôlōa-kú, Hi-lu̍têpengchiūkàu, lâichâuPek-lī-hêngêgín-ná. Hitji̍tthonghitsó͘-chāichinsītōachhiⁿ-chhám, chóng-sīhiah-êgín-náêkan-khó͘sīchiām-sî, in-ūiinkáⁿliâm-piⁿchiūⁿ-thiⁿ, tit-tio̍hhok-khì. Chòepē-búêlângkhahiu-būn, chhin-chhiūⁿSèng-chhehkóng, Lia̍p-kiatkhàukiáⁿêkhóan-sit, chiū-sīkóng, “TīLia̍p-máūthiaⁿ-kìⁿpi-siong, ai-chhám, thî-khàu, tōaiu-būnêsiaⁿ, Lia̍p-kiatkhàukiáⁿ, in-ūibô--khì, só͘-íbôsiūan-ùi.”
|
博士chhē著耶穌,就對別條路tò去,無去報希律,因為上帝有默示in。希律王聽見博士做in tò去,就大受氣,伊存心beh害死耶穌,但是毋知tah落一個是,所以就將伯利恆境內未上兩歲的查甫gín-ná攏刣死,拍算耶穌的確tī hiah-ê gín-ná的中間。但是上帝有保護耶穌,差天使默示約瑟,教伊著chhōa嬰仔kap老母走去埃及。約瑟去無偌久,希律的兵就到,來剿伯利恆的gín-ná。Hit日通hit所在真是大悽慘,總是hiah-ê gín-ná的艱苦是暫時,因為in敢連鞭上天,得著福氣。做父母的人khah憂悶,親像聖冊講,Lia̍p-kiat哭囝的款式,就是講,「Tī Lia̍p-má有聽見悲傷,哀慘,啼哭,大憂悶的聲,Lia̍p-kiat哭囝,因為無去,所以無受安慰。」
|