KūnPek-lī-hêngūchi̍têkhòng-iá; tú-túIâ-so͘chhut-sìhitmîūkò͘-iûⁿêlângtīhiatehkò͘-iûⁿ. Hut-jiânkhòaⁿ-kìⁿthiⁿ-sàitùithiⁿlo̍h-lâi, Chúêêng-kngsì-ûichiòin. Kò͘-iûⁿêlângtōakiaⁿ, thiⁿ-sàichiūkóng, “M̄-sáikiaⁿ, góapòlíhóêsiau-sit, hō͘línkapchèngpeh-sìⁿtōahoaⁿ-hí, in-ūitīTāi-pi̍têsiâⁿkin-á-ji̍tūsiⁿKiù-chúKi-tok; línōekhòaⁿ-kìⁿEⁿ-áēngpò͘pau, hētībé-chô; chitêsīIêkì-hō.” Liâm-piⁿūchōe-chōethian-pengkapthiⁿ-sàio-lóSiōng-tèkóng, “Thiⁿ-téngêng-kngkuitīSiōng-tè, tōe-bīn-chiūⁿhô-pêng, lângtit-tio̍hun-tián. Lūnthiⁿ-sàikóng, “Tōe-bīn-chiūⁿhô-pêng, chiū-sīin-ūiIâ-so͘chòelánêKiù-chú. Siat-súIâ-so͘bôlâi, lánchi̍t-sì-lângbōekapSiōng-tèhô-hó, ia̍héngbōethoat-līSiōng-tèêSiū-khì, in-ūiIâ-so͘lâithòelánsiūhêng-hoa̍t, tû-khìlánêchōe-kòa, só͘-ílánchiahōe-tit-thangkapSiōng-tèhô. Sèng-chhehkóng, “Lánkì-jiântùitit-tio̍hchheng-chòe-gī, chiū-sīkhòlánêChúIâ-so͘Ki-tokchiahōekapSiōng-tèkohhô.” Tùián-nithangchaiSiōng-tèsi-unhō͘lán, àilántit-tio̍hkiù, m̄-àilántîm-lûn.
|
近伯利恆有一個曠野;tú-tú耶穌出世hit暝有顧羊的人tī hia teh顧羊。忽然看見天使對天落來,主的榮光四圍照in。顧羊的人大驚,天使就講,「毋使驚,我報你好的消息,hō͘恁kap眾百姓大歡喜,因為tī大衛的城今仔日有生救主基督;恁ōe看見嬰仔用布包,hē tī馬槽;chit ê是祂的記號。」連鞭有濟濟天兵kap天使o-ló上帝講,「天頂榮光歸tī上帝,地面上和平,人得著恩典。論天使講,「地面上和平,就是因為耶穌做咱的救主。設使耶穌無來,咱一世人bōe kap上帝和好,亦永bōe脫離上帝的受氣,因為耶穌來替咱受刑罰,除去咱的罪過,所以咱才會得通kap上帝和。聖冊講,「咱既然對得著稱做義,就是靠咱的主耶穌基督才ōe kap上帝koh和。」對按呢通知上帝施恩hō͘咱,愛咱得著救,毋愛咱沉淪。
|
Thiⁿ-sàichiūⁿ-thiⁿliáu, kò͘-iûⁿêlângsaⁿ-kapkóng, “TaⁿlánlâiPek-lī-hêng, khòaⁿChúchí-sīlánêtāi-chì.” Chiūkín-kínkhì, khòaⁿ-kìⁿMá-lī-aIok-sek, kohEⁿ-áhētībé-chô--ni̍h. Í-kengkhòaⁿ-kìⁿ, chiūchiongthiⁿ-sàisó͘kóngEⁿ-áêtāi-chìsì-kòepò-iông.
|
天使上天了,顧羊的人saⁿ-kap講,「Taⁿ咱來伯利恆,看主指示咱的代誌。」就緊緊去,看見馬利亞約瑟,koh嬰仔hē tī馬槽裡。已經看見,就將天使所講嬰仔的代誌四界播揚。
|
Lántio̍ho̍hkò͘-iûⁿêlângàikìⁿ-tio̍hIâ-so͘, sui-jiânbōe-ōechhin-ba̍kkhòaⁿ-kìⁿ, iáu-kúnāsìn, chhin-chhiūⁿkapisio-kìⁿ; tùilánêkî-tóia̍hthangkapIsaⁿ-kūn. Chit-tia̍pIâ-so͘chòeKiù-chú, ia̍hsīhoaⁿ-híthèng-hāuchiap-la̍psìnIêlâng, Sèng-chhehchí-sīlánIâ-so͘êtāi-chì, lántio̍hsòe-jīchhúi-mô͘kàutit-tio̍hbêngêpîn-kù, ia̍hchiongsó͘tit-tio̍hêtāi-chìlâilī-eklâng, kuiêng-kngtīSiōng-tè.
|
咱著學顧羊的人愛見著耶穌,雖然bōe-ōe親目看見,尚且若信,親像kap伊相見;對咱的祈禱亦通kap祂相近。Chit-tia̍p耶穌做救主,亦是歡喜聽候接納信祂的人,聖冊指示咱耶穌的代誌,咱著細膩揣摩到得著明的憑據,亦將所得著的代誌來利益人,歸榮光tī上帝。
|