Má-lī-aí-kengchòeIok-sektiāⁿ-tio̍h, iáu-bēsêng-chhin, hō͘SèngSînsó͘kámchiūūsin. Iêtiōng-huIok-seksīgīêlâng, m̄-àibêng-bênglêng-jio̍ki, siūⁿbehàm-chīⁿhòe-chhin. Tehsiūⁿêsî, Chúêthiⁿ-sàichhut-hiānthok-bāngkóng, Tāi-pi̍têhō͘-èIok-sek, tio̍hchhōalíêbó͘Má-lī-a, bo̍h-titgiâu-gî, in-ūiiūsinsītùiSèngSîn. Itek-khakōesiⁿkiáⁿ, miâtio̍hkiòIâ-so͘, in-ūiIbehkiùIêpeh-sìⁿthoat-līchōe-ok. Sian-tiBí-kaūkóng, Iâ-so͘chhut-sìêsó͘-chāisīIû-thàiêPek-lī-hêng. Iok-sekkhiāNá-sat-le̍k, hitêsiâⁿlīPek-lī-hêngsui-jiânhn̄g, iáu-kúèng-giām, in-ūihông-tètú-túhitsîchhutchiàu, kahIû-thàilângchōke-kah. Ta̍klângtio̍htò-khìpúnsó͘-chāi. Iok-sekchiūtò-khìchó͘-kePek-lī-hêng, in-ūiisīTāi-pi̍têhō͘-è. Má-lī-akapikhì. IntīPek-lī-hêng, kheh-tiàmlângchōebōehioh--tit, só͘-íkhìhiohbé-tiâu. Hitê-hngtú-áSiōng-tèèng-únMá-lī-aêsîkàu, chiūsiⁿIâ-so͘. Má-lī-aēngpò͘pau, loktībé-chô, án-nithangchaiIâ-so͘chhut-sìchinpi-chiān. Iêsin-thékappêng-siôngêeⁿ-ásaⁿ-tâng, ōechaiiau, ōechaikan-khó͘, ia̍htio̍hlânglâiio. LūnIêsèngia̍hsaⁿ-tâng, chí-ūchi̍thāngtōabôsaⁿ-tâng, chiū-sībôchōe. KohūSiōng-tèêsèng. Lántio̍hkì-titIâ-so͘sīSiōng-tè, ia̍hsīlâng.
|
馬利亞已經做約瑟定著,猶未成親,hō͘聖神所感就有身。祂的丈夫約瑟是義的人,毋愛明明凌辱伊,想beh暗靜廢親。Teh想的時,主的天使出現託夢講,大衛的後裔約瑟,著娶你的某馬利亞,莫得憢疑,因為伊有身是對聖神。祂的確ōe生囝,名著叫耶穌,因為祂beh救祂的百姓脫離罪惡。先知美加有講,耶穌出世的所在是猶太的伯利恆。約瑟徛拿撒勒,hit ê城離伯利恆雖然遠,尚且應驗,因為皇帝tú-tú hit時出詔,教猶太人造家甲。Ta̍k人著tò去本所在。約瑟就tò去祖家伯利恆,因為伊是大衛的後裔。馬利亞kap伊去。In tī伯利恆,客店人濟bōe歇得,所以去歇馬椆。Hit ê-hng tú-á上帝應允馬利亞的時到,就生耶穌。馬利亞用布包,lok tī馬槽,按呢通知耶穌出世真卑賤。祂的身體kap平常的嬰仔相同,ōe知枵,ōe知艱苦,亦著人來io。論祂的性亦相同,只有一項大無相同,就是無罪。Koh有上帝的聖。咱著記得耶穌是上帝,亦是人。
|
Iâ-so͘thâuchi̍tpáilîm-kàusè-kansīchinkhiam-pi, in-ūisiūkhó͘, siūsílâikiùlâng. Sèng-chhehkóng, “Ipún-jiânpù, in-ūilántì-kàusòng-hiong, hō͘lántùiIêsòng-hiongtì-kàupù.” Lánsiūⁿchitêtāi-chìchin-chiàⁿtio̍hkám-un. (IIKo-lîm-to8: 9)
|
耶穌頭一擺臨到世間是真謙卑,因為受苦,受死來救人。聖冊講,「祂本然富,因為咱致到sòng-hiong,hō͘咱對祂的sòng-hiong致到富。」咱想chit ê代誌真正著感恩。(II哥林多8:9)
|
Nā-sīkàuboa̍t-ji̍tkohlâim̄-sīán-ni, chiū-sīūtōakôan-lênglâichòesím-phòaⁿêChú, lóng-chóngêtùi-te̍ktēng-chōesiūhêng-hoa̍t, lóng-chóngsìnIêlângchiūchhōainkàuthian-tông. Lántio̍hkiûSiōng-tèhō͘lánchòesêng-si̍tsìnIêlâng. “Ikàuêsîbôthanghō͘Ihiâm, ōean-jiânkapIsaⁿ-kìⁿ.”
|
但是到末日koh來毋是按呢,就是有大權能來做審判的主,攏總的對敵定罪受刑罰,攏總信祂的人就chhōa in到天堂。咱著求上帝hō͘咱做誠實信祂的人。「祂到的時無通hō͘祂嫌,ōe安然kap祂相見。」
|