1.Chhengchàniúchújînphín
|
1.稱贊友子人品
|
Bûnlûjînongtiānkàm, tiántho̍ksiúsu, jûchhinngákàu, chiūsíminsîla̍phok, gūsūsêngsiông, chìûihíùi. Sêngchiokchiàukò͘lēnglôngitchiat, thiámchàikauhoóⁿ, chūtongsûisîliûì. Tēhiònglâiúkîtôngchhù, kiànpígiânhēngittì, ikoankhiāmphok, phínsèngsûnliông, chhúkaikùikatêngkàuio̍kchisó͘sújiân. Gitkimliânû, putkiànkîchhiahoa, choa̍tbûsihôkámjiámoksi̍p, chhúsêngchhengliântiongchisó͘hánkiàn, khamchhenglântekchiáiá, kò͘chiokhākhóíansimì. Choanchhúhōngho̍k, sūnchhéngtāian.
|
1門閭仁翁殿鑒,2展讀手書,3如親雅教,4就稔因時納福,5遇事成祥,6至為喜慰。7承囑照顧令郎一節,8忝在交好,9自當隨時留意。10弟向來與其同處,11見彼言行一致,12衣冠儉樸,13品性純良,14此皆貴家庭教育之所使然。15迄今年餘,不見其奢華,16絕無絲毫感染惡習,17此誠青年中之所罕見,18堪稱難得者也,19故足下可以安心矣。20專此奉復,21順請大安。
|
1.Bûn-lûjîn-tekêlāu-pehàⁿ-lo̍hlâikàm-chhat.
|
1.門閭仁德的兄老伯àⁿ落來鑒察。
|
2.Thián-khuitehtha̍klísó͘kiàêphoe.
|
2.展開teh讀你所寄的批。
|
3.Chhin-chhiūⁿchhin-sinsiū-tio̍hlíêhókà-sī.
|
3.親像親身受著你的好教示。
|
4.Chiūchailíchiàusî-chūntehchiap-la̍phok-khì.
|
4.就知你照時陣teh接納福氣。
|
5.Gū-tio̍htāi-chìiāchiâⁿ-chòehótiāu-thâu.
|
5.拄著代誌也成做好兆頭。
|
6.Kàu-kèkhoaⁿ-hían-ùi.
|
6.到極歡喜安慰。
|
7.Siū-tio̍hlíhoan-hùchiàu-kò͘líêkong-chúchitchân-sū.
|
7.受著你吩咐照顧你的公子這層事。
|
8.Lántāi-kesīchì-hóêkau-pôe.
|
8.咱大家是至好的交陪。
|
9.Chū-jiântio̍hsûi-sîlâiliû-simchù-ì.
|
9.自然著隨時來留心注意。
|
10.Góatùichá-ji̍tí-lâikapisaⁿ-kaptòasiāng-ūi.
|
10.我對早日以來kap伊saⁿ-kap蹛siāng位。
|
11.Khòaⁿiêgiân-hēnglóng-chóngsiāngchi̍tkhóan.
|
11.看伊的言行攏總siāngㄧ款。
|
12.Saⁿ-khò͘lóngphoh-si̍tgâukhiām-séng.
|
12.衫褲攏樸實gâu儉省。
|
13.Phín-hēngsèng-chitchinsûn-chôan.
|
13.品行性質真純全。
|
14.Chelóngsītùilínke-lāikàu-io̍kêhō͘ián-ni.
|
14.這攏是對恁家內教育的予伊按呢。
|
15.Kàutaⁿnîgōakú, bôkhòaⁿ-tio̍hiūchhia-hoa.
|
15.到今年外久,無看著伊有奢華。
|
16.Lóngbôchi̍t-sut-ákám-siūtio̍hpháiⁿhong-sio̍k.
|
16.攏無ㄧ屑仔感受著歹風俗。
|
17.Chesi̍t-chāisīchheng-liântiongêsó͘hán-tittú-tio̍h.
|
17.這實在是青年中的所罕得抵著。
|
18.Ōe-kham-titkóngsīchinoh-tittit-tio̍hêlânglah!
|
18.會堪得講是真僫得得著的人啦!
|
19.Só͘-ílíthangkàu-gia̍han-simlah!
|
19.所以你通夠額安心啦!
|
20.Choan-choanēngchitêkālíhôe-hok.
|
20.專專用這個kā你回覆。
|
21.Sūn-sòachhéng-mn̄glítōaêpêng-an.
|
21.順續請問你大的平安。
|
2.Chhengchànkatênghôbo̍k
|
2.稱贊家庭和睦
|
Hôkhìjînchíhonglám, khéngtho̍klâisu, jûtó͘chigî, sîpanngágiân, kámsiābûke̍k. Liôngekchiânchāichunhú, teksekkiūko͘chekîîjiâniá, te̍k líchekhiônghiôngjiâniá, chúti̍tcheksûnsûnjiâniá, pīpo̍kchekchuchujiâniá. Nísó͘bûnchiá, hiânsiōngchiseng, bo̍ksó͘tó͘chiá, kengchitchisū, huilêngsi̍thêngkatêngkàuio̍k, hat khekchinchhú. Gitkimchhúchióngchōnghóngiûchhimìnsiōngumūichilótiong. Jîchhiapsungó͘chíkimhō͘só͘hióngsiūchihēnghok, si̍tbīkhóhānliōng, sûchhimkénggióng. Chuthaⁿji̍ttenghú, ho̍kbōngchàikàungó͘chimchíûiphàn. Siokchhúhōngho̍k, cheksiōnglíchí.
|
1和氣仁姊芳覽,2頃讀來書,3如覩芝儀,4時頒雅言,5感謝無極。6良憶前在尊府,7得悉舅姑則怡怡然也,8妯娌則融融然也,9子姪則循循然也,10婢僕則孜孜然也。11耳所聞者,絃誦之聲,12目所覩者,耕織之事,13非能實行家庭教育,14曷克臻此。15迄今此種狀況猶深印象於妹之腦中。16而竊思吾姊今後所享受之幸福,實未可限量,17殊深景仰。18茲他日登府,19伏望再教我鍼黹為盼,20肅此奉復,21即頌履祉。
|
1.Hô-khìjîn-àiêa-chéphang-phangêkàm-chhat.
|
1.和氣仁愛的阿姐芳芳的鑒察。
|
2.Chit-tia̍ptehtha̍klísó͘kiàlâiêphoe.
|
2.這霎teh讀你所寄來的批。
|
3.Ná-chúnkhòaⁿ-tio̍hlíphang-phangêbīn-māu.
|
3.若準看著你芳芳的面貌。
|
4.Ta̍ksîtit-tio̍hlísiúⁿ-sùhókà-sīêōe.
|
4.逐時得著你賞賜好教示的話。
|
5.Kám-unseh-siākàu-ke̍k.
|
5.感恩說謝到極。
|
6.Tōa-tōaōekì-titchêngtòatīlínkùi-húni̍h.
|
6.大大會記得前蹛tī恁貴府裡。
|
7.Chiahchailíêta-koaⁿta-kehoaⁿ-hoaⁿhí-híêhô-bo̍k.
|
7.才知你的大官大家歡歡喜喜的和睦。
|
8.Tang-sāi-áhô-hóiô-iôpái-páiêkhóan-sit
|
8.同姒仔和好搖搖擺擺的款式
|
9.Kiáⁿ, ti̍t-áūchhù-sūthànkui-kúêkiâⁿ-ta̍h.
|
9.囝,姪仔有次序趁規矩的行踏。
|
10.Lú-pī, lô͘-po̍khoaⁿ-híun-khûnchòekangbôpîn-tōaⁿ.
|
10.女婢,奴僕歡喜殷勤做工無貧惰。
|
11.Hī-khangsó͘thiaⁿ-tio̍hsīhiân-ákapchhiùⁿ-koaêsiaⁿ.
|
11.耳孔所聽著是絃仔kap唱歌的聲。
|
12.Ba̍k-chiusó͘khòaⁿ-êsīkeng-chohpháng-chitêsū.
|
12.目睭所看的是耕作紡織的事。
|
13.Nā-m̄-sīōe-hiáusi̍t-hêngka-têngkàu-io̍k.
|
13.毋但是會曉實行家庭教育。
|
14.Thái-thóōechòekàuchhin-chhiūⁿán-ni!
|
14.Thái-thó會做到親像按呢!
|
15.Kàuchit-tia̍pchitkhóanêkhóan-sitiû-gôankì-tiâutīgóaênáu-chhélāini̍h.
|
15.到這霎這款的款是猶原記牢tī我的腦髓內裡。
|
16.Chóng-sīàm-chīⁿtehsiūⁿlítùitaⁿliáu-āusó͘behhióng-sīūêhok-khì, si̍t-chāisībôhān-liōngêtōalah!
|
16.總是暗靜teh想你對今了後所欲享受的福氣,實在是無限量的大啦!
|
17.Si̍t-chāitōa-tōatehkhim-gióng.
|
17.實在大大teh欽仰。
|
18.Taⁿ, pa̍tji̍tnākohkhìkùi-húêsî.
|
18.今,別日若閣去貴府的時。
|
19.Àⁿ-iobānglíkohkàgóaêchiam-chí, sīsó͘ǹg-bāng.
|
19.Àⁿ腰望你閣教我的針黹,是所向望。
|
20.Kiong-kèngsiáchitêkālíhôe-hok.
|
20.恭敬寫這個kā你回覆。
|
21.Sòachiok-hokkiâⁿ-ta̍hêhok-khì.
|
21.續祝福行踏的福氣。
|
3.Chhengchànlúchúchitgia̍pha̍khāuchisêngchek
|
3.稱贊女子職業學校之成績
|
Kûihioksiansenghūikàm, kiúkekkàugiân, sióngliāmliôngchhim. Hutchiaphoachian, sîntîchóiū. Kèngseklíchíanhô, bûnkîchi̍pkiat, bûjīmhimùi. Sêngsûnlúchúchitgia̍pha̍khāuchilōeiông, kìchijûhā, kîbo̍ktekchoanchāichitgia̍pkàuio̍k, kongkhòtûsiusin, kachèng, théchho, ki̍pphó͘thongkhoha̍kjîgōe, chùtiōnguchhâihôngchèhoa, chhìsiùkokbûn, chhiáⁿ sîsîchítōha̍ksengsó͘ha̍kchikonggē, kaisekiōnguitpoansiāhōeûichúiàu. Kò͘kîsó͘chèchhutchikoksiúgēphín, kàuthaⁿhāuiûûiiuīⁿ. Jîitkengpi̍tgia̍p, chekkhósīíêngseng, sûnkhóchhengûikūntāilúchúchitgia̍pha̍khāuchikūphek. Chupènghūkuicheksuitthonghōngsiōng, tho̍kchikèngkhóbêngì. Choanchhúhokta̍t, pèng hō͘kūnan.
|
1葵旭先生惠鑒,2久隔教言,3想念良深。4忽接華箋,5神馳左右。6敬悉履社安和,7文祺集吉,8無任欣慰9承詢女子職業學校之內容,10記之如下,11其目的專在職業教育,12功課除修身,家政,體操,13及普通科學而外,14注重於裁縫製花,刺繡各門,15且時時指導學生所學之工藝,16皆適用於一般社會為主要。17故其所製出之各手藝品,18較他校尤為優異。19而一經畢業,20即可恃以營生,21洵可稱為近代女子職業學校之巨擘。22茲並附規則書一通奉上,23讀之更可明矣。24專此復達,25並候近安。
|
1.Kûi-hióksian-siⁿun-hūiêkàm-chhat.
|
1.葵旭先生恩惠的鑒察。
|
2.Kú-kúkeh-līlíkà-sīêōe.
|
2.久久隔離你教示的話。
|
3.Siàu-liāmêsu-siúⁿsi̍t-chāichinchhim.
|
3.數念的思想實在真深。
|
4.Hut-jiânchiap-tio̍hlísúiêphoe.
|
4.忽然接著你媠的批。
|
5.Sim-sînná-chúnpháu-cháutīlíêsin-piⁿ.
|
5.心神若準跑走tī你的身邊。
|
6.Kiong-kèngchailíkiâⁿ-ta̍htīhok-khìêpêng-an.
|
6.恭敬知你行踏tī福氣的平安。
|
7.Bûn-ngáêhok-khìchū-chi̍phótiāu-thâu.
|
7.文雅的福氣聚集好兆頭。
|
8.Put-chíhoaⁿ-hísiūan-ùi.
|
8.不止歡喜受安慰。
|
9.Siū-tio̍hlítehmn̄glú-chúchit-gia̍pha̍k-hāuêlāi-iông.
|
9.受著你teh問女子職業學校的內容。
|
10.Chiàusó͘kìtīē-bīn:
|
10.照所記tī下面:
|
11.Hitêbo̍k-tekchoan-būtehkàchit-gia̍pêsū.
|
11.Hit-ê目的專務teh教職業的事。
|
12.Só͘kàêkhò-thêngtû-khìsiu-sin, lí-ke, thé-chho.
|
12.所教的課程除去修身,理家,體操。
|
13.Kapphó͘-thongêkho-ha̍kí-gōa.
|
13.Kap普通的科學以外。
|
14.Tùi-tiōngtīchhâi-hông, chòe-hoe, chhiah-siùta̍khō.
|
14.對重tī裁縫,做花,刺繡逐號。
|
15.Koh-chàisî-sîkà-sīha̍k-sengsó͘o̍hêkang-gē.
|
15.閣再時時教示學生所學的工藝。
|
16.Lóng-chóngha̍h-ēngtīit-poaⁿêsiā-hōechòeiàu-kín.
|
16.攏總合用tī一般的社會最要緊。
|
17.Só͘-íinsó͘chòechiâⁿêta̍kkhóanchhiú-kangêmi̍h.
|
17.所以in所做成的逐款手工的物。
|
18.Pípa̍tkengha̍k-hāukohkhahiu-téng.
|
18.比別間學校閣較優等。
|
19.Nāchi̍t-ēkeng-kèchut-gia̍p.
|
19.若一下經過卒業。
|
20.Chiūthangóa-khòlâitô͘-bô͘oa̍h-miā.
|
20.就通倚靠來圖謀活命。
|
21.Si̍t-chāithangkóngsīkūn-tāilú-chúchit-gia̍pha̍k-hāutiong-kanêtē-ittōachhut-tioh-ê.
|
21.實在通講是近代女子職業學校中間的第一大出擢的。
|
22.Taⁿsòakiàkhìkui-chek-suchi̍tthonghō͘lí.
|
22.今續寄去規則書ㄧ通予你。
|
23.Nātha̍kchiūkoh-khahbêng-pe̍klah!
|
23.若讀就閣較明白啦!
|
24.Choan-choanēngchitêhôe-hokthong-tilí.
|
24.專專用這個回覆通知你。
|
25.Sūn-sòapài-hāulíkūn-lâiêpêng-an.
|
25.順續拜候你近來的平安。
|
4.Koksuhōngtêngiatkiànchisiōngsû
|
4.國書捧呈謁見之頌辭
|
Kùitāichóngthóngkokhā, púnkongsùkìsiūpúnkoktāihôngtèpēhā, phàichāitionghoabînkok, chhiongjīmte̍kbēngkhimchhe, piāngîhêngsūchôankôaⁿkongsù. Chuengkhimgióngkùitāichóngthóngtâitoan, íchhúchekjīm, chūchhéngiatkiàn. Himnītionghoabînkok, tāipiáutāiengtèkok. Hûkùikokhēpúnkongsùkiūiûchitē, kîbûnhòale̍ksúkiúsó͘khimgióng. Chhiáⁿ úngó͘kokkaugīchòekiú. Chukámkhaktînukùitāichóngthóngchiá, púnkongsùhōngchitkîkan, puttānkínsīnsiúchhîpangkau, chhiáⁿ hiji̍tektuntokchiiúkabûí. Sùngó͘lióngkokukhoha̍ksiōng, bûnhòasiōngki̍psiongbūsiōngkoanhēji̍tbi̍t. Kimhôesēngkèchhúbēng, engchinsimle̍k. Tānbōngchhúsūe̍knāitāichóngthónghō͘chêng, ki̍pkùikokchènghúthonghiôngsiongchō͘, tûchunhōngpúnkoktāihôngtèchibēng, tāita̍ttāihôngtèsó͘chhimkhimbō͘tāichóngthóngchisîm, ki̍psêngchioktiongkokhokchíchiìígōe, púnkongsùkòjîne̍kkínpiáutôngchêng. Chuchiongpúnkoktāihôngtè, phàipúnkongsùchikoksu, kèngkíntêngtōe.
|
1貴大總統閣下,2本公使既受本國大皇帝陛下,3派在中華民國,4充任特命欽差,5便宜行事全權公使,6茲應欽仰貴大總統台端,7以此責任,8自請謁見。9欣蒞中華民國,10代表大英帝國。11夫貴國係本公使舊遊之地,12其文化歷史久所欽仰。13且與吾國交誼最久。14茲敢確陳於貴大總統者,15本公使奉職期間,16不但謹慎守持邦交,17且希日益敦篤之有加無已。18庶我丙國於科學上,文化上及商務上關係日密。19今回承繼此命,20應盡心力。21但望此事亦賴大總統厚情,22及貴國政府通融相助,23除遵奉本國大皇帝之命,24代達大皇帝所深欽慕大總統之忱,25及誠祝中國福祉之意以外26本公使個人亦謹表同情。27茲將本國大皇帝,派本公使之國書,28敬謹呈遞。
|
1.Kùitāi-chóng-thóngkok-hā.
|
1.貴大總統閣下。
|
2.Púnkong-sàií-kengsiūpún-kokhông-tèpē-hā.
|
2.本公使已經受本國皇帝陛下。
|
3.Phàilâibehtītiong-hoabîn-kok.
|
3.派來欲tī中華民國。
|
4.Tam-tngte̍k-pia̍tbēng-lēngêkhim-chhe.
|
4.擔當特別命令的欽差。
|
5.Lī-piānthangpānsū-būêchôan-kôaⁿkong-sài.
|
5.利變通辦事務有的全權公使。
|
6.Taⁿeng-kaitio̍hthong-titāi-chóng-thónglí.
|
6.今應該著通知大總統你。
|
7.In-ūichitkhóanêchek-jīm.
|
7.因為這款的責任。
|
8.Chū-jiântio̍hchhéngbehtiâu-kìⁿ.
|
8.自然著請欲朝見。
|
9.Chinhoaⁿ-hísiū-jīmtītiong-hoabîn-kok.
|
9.真歡喜受任tī中華民國。
|
10.Lâitāi-piáutāiEngtè-kok.
|
10.來代表大英帝國。
|
11.Lūn-kàukùi-koksīgóakū-sîbatlâiêsó͘-chāi.
|
11.論到貴國是我舊時捌來的所在。
|
12.Hit-êbûn-hòa, kaple̍k-súsīgóakú-kúsó͘him-bō͘.
|
12.Hit-ê文化,kap歷史是我久久所欣慕。
|
13.Koh-chàikapgóankokkau-pôechinkú.
|
13.閣再kap阮國交陪真久。
|
14.Taⁿkáⁿkhak-si̍tkónghō͘tāi-chóng-thóngthiaⁿ-ê.
|
14.今敢確實講予大總統聽的。
|
15.Sīgóahōng-chitêsî-kanlāi.
|
15.是我奉職的時間內。
|
16.M̄-tān-nābehkín-sīnsiúlâipó-hō͘kok-kaêkau-pôe.
|
16.毋但若欲謹慎守來保護國家的交陪。
|
17.Kohtehǹg-bāngji̍t-ji̍tit-hoattun-tokūke-thiⁿbôsoah.
|
17.閣teh向望日日益發敦篤有加添無煞。
|
18.Chha-put-tohō͘lánnn̄gkoktīkho-ha̍kchiūⁿ, bûn-hòachiūⁿ, kapseng-líchiūⁿêkoan-hēji̍t-ji̍tnáchhin-bi̍t.
|
18.差不多予咱兩國tī科學上,文化上,kap生理上的關係日日ná親密。
|
19.Chit-pangsêng-chiapchitêbēng-lēng.
|
19.這pang承接這個命令。
|
20.Eng-kaitio̍hchīngóaêsim-koaⁿkapkhùi-la̍t.
|
20.應該著盡我的心肝kap氣力。
|
21.Chóng-sīchitchân-sūiābāngtāi-chóng-thóngko-chêng.
|
21.總是這層事也望大總統高前。
|
22.Kapkùi-kokchèng-húthong-iôngsaⁿpang-chān.
|
22.Kap貴國政府通融相幫贊。
|
23.Tû-khìthànpún-koktāi-hông-tèêbēng-lēng.
|
23.除去趁本國大皇帝的命令。
|
24.Tāi-líthong-titāi-hông-tèsó͘chhim-chhimhim-bō͘tāi-chóng-thóngêsim-su.
|
24.代理通知大皇帝所深深欣慕大總統的心思。
|
25.Í-ki̍pkhiân-sêngchiok-hokTiong-kokkok-khìêì-sùí-gōa.
|
25.以及虔誠祝福中國國氣的意思以外。
|
26.Púnkong-sàichi̍tlângiākín-sīnpiáu-bêngtông-chêng.
|
26.本公使ㄧ人也謹慎表明同情。
|
27.Taⁿchiongpún-koktāi-hông-tèphàigóaêkok-su.
|
27.今將本國大皇帝派我的國書。
|
28.Kiong-kèngkín-sīnsàngchiūⁿkhìhō͘lí.
|
28.恭敬謹慎送上去予你。
|