1.Chiauphèngbo̍ksuiánsoat
|
1.招聘牧師演說
|
MûiKambūbo̍ksusûikàm, kínkhéchiápèhōeAkâukàuhōe, obôngSiōngchúkòankò͘, sinkiàntiokkongsū, putji̍tkòsêng, chúnulâigoa̍tsamji̍tio̍kkúhênglo̍ksêngsek. Sīiāchhitsîpòaniàukhaipò͘tōiánsoathōe. Sò͘tisiansengsiānuiánsoat, biāugúkhôanseng, tēhonglâmhūlóiù, kūnlâiphókakchengsîntekchibíliông, kàikîtēngiúsamngó͘sêngkûn, lâihùchhúhōe. Kiongchhéngkàlîm, hoathuigiânlūn, ûikàuhōeitchengkongchhái, íliûhō͘ji̍tkìliām, e̍kkhósêngpò͘tōchihāukó. Ho̍kkîsiansenghúúnsīhēng, pèng kîsùhok, sūnchhéngkángan.
|
1梅甘霧牧師垂鑒,2謹啟者敝會阿緱教會,3荷蒙上主眷顧,新建築工事,4不日告成,5准於來月三日欲舉行落成式。6是夜七時半要開播道演說會。7素知先生善於演說,8妙語環生,9地方男婦老幼,近來頗覺精神的之米糧,10屆期定有三五成羣,11來赴此會。12恭請駕臨,13發揮言論,14為教會一增光彩,15以留後日紀念,16亦可成播道之效果。17伏祈先生許尤是幸,18並祈賜復,19順請講安。
|
1.MûiKam-būbo̍k-suàⁿ-lo̍hlâikhòaⁿ.
|
1.梅甘霧牧師àⁿ落來看。
|
2.Kín-sīnsó͘behkóng-ê, góanpè-hōeA-kâukàu-hōe.
|
2.謹慎所欲講的,阮敝會阿猴教會。
|
3.Tit-tio̍hSiōng-tèêkhòaⁿ-kò͘, sinkhíêkang-sū.
|
3.得著上帝的看顧,新起的工事。
|
4.Kohbôkúiji̍tchiūōeôan-kang.
|
4.閣無幾日就會完工。
|
5.Chún-pītīāu-ge̍hchhoe-saⁿji̍tbehkú-hênglo̍k-sêng-sek.
|
5.準備tī後月初三日欲舉行落成式。
|
6.Hitmî-hngchhittiámpòaⁿbehsòakhuipò͘-tōián-soat-hōe.
|
6.彼暝昏七點半欲續開佈道演說會。
|
7.Pêng-sò͘chai-iáⁿsian-siⁿchingâuián-soat.
|
7.平素知影先生真gâu演說。
|
8.Kî-biāuêōeput-chíkòan-chhòan.
|
8.奇妙的話不止貫串。
|
9.Tōe-hnglâm-hū, ló-iùkūn-lâiput-chíchaicheng-sîm-tekêbí-niû.
|
9.地方男婦,老幼近來不止知精神tek的米糧。
|
10.Kàusî-kîtiāⁿ-tio̍hūsaⁿ-êgō͘-êsio-chhōakui-kûn.
|
10.到時期定著有三個五個相chhōa規群。
|
11.Lâihùchitēián-soat-hōe.
|
11.來赴這個演說會。
|
12.Kiong-kèngchhiáⁿlípoah-kàlâileh.
|
12.恭敬請你撥駕來leh。
|
13.Thangkóngkhílíêlí-lūn.
|
13.通講起你的理論。
|
14.Hō͘kàu-hōechi̍tpáike-thiⁿkong-chhái.
|
14.予教會一擺加添光彩。
|
15.Lâilâu-tehāu-ji̍tthangchòekì-liām.
|
15.來留teh後日通做紀念。
|
16.Iāthangchiâⁿpò͘-tōêhókiat-kó.
|
16.也通成佈道的好結果。
|
17.Thìm-thâuǹg-bānglíún-chúnsīsó͘ǹg-bāng.
|
17.Thìm頭向望你鬱卒是所向望。
|
18.Sòaǹg-bānglísiúⁿ-sùhôe-hok.
|
18.續向望你賞賜回覆。
|
19.Sūn-sòachhéng-mn̄glíkáng-iánêpêng-an.
|
19.順續請問你講演的平安。
|
2.Chiauphèngiákiûthôantō͘tâi
|
2.招聘野球團渡臺
|
Khèngèngtāiha̍kpō͘iákiûthôanchuūichhengkàm, kèngkhéchiá, nílâichiatkàichho͘chhun, khìhō͘unhô, ūntōngchòegî, kò͘ngó͘tâiôanthélo̍khōe, gítēnglâichhunio̍kkhaichhuiiákiûsìha̍ptāihōe. ChiânBêngtī, hoatchèngchutāiha̍kchengtō͘tâi, úpètēkokiákiûthôansìha̍p, siōngbīkiànkùithôanchiâulâióancheng. Siokbûnkùithôanhēchôankokchikūseng, pitiúsûihōaníhòankhíngó͘tóchikiûkài, pèng tāichhìkekkokhāusengtô͘. Hûchhútāihōehēthéio̍khoatta̍tkhíkiàn, kámbōngchuūichhutmákasè, súngó͘hōetekitsîchisēng, sīsó͘chhiatbōngiá. Îbōnghôeimsīti, choanchhúpò͘ta̍t, pèng hō͘ha̍kan.
|
1慶應大學部野球團諸位清鑒,2敬啟者,邇來節屆初春,3氣候溫和,運動最宜,4故我台灣體育會,擬定來春欲開催野球試合大會。5前明治,法政諸大學曾渡臺,與敝地各野球團試合,6尚未見貴團前來遠征,7夙聞貴團係全國之巨星,8必有垂範以喚起我島之球界,9並大刺戟各校生徒。10夫此大會係體育發達起見,11敢望諸位出馬加勢,12使我會得一時之盛,13是所切望也。14惟望回音示知,15專此佈達,16並候學安。
|
1.Khèng-èngtāi-ha̍kpō͘iá-kiû-thôanchu-ūihóêkàm-chhat.
|
1.慶應大學部野球團諸位好的鑒察。
|
2.Kiong-kèngsó͘behkóng-ê, kūn-lâichoah-khìkàuchhun-thiⁿ.
|
2.恭敬所欲講的,近來節氣到春天。
|
3.Khì-hāukhahsio-lō, ūn-tōngtē-itha̍p-gî.
|
3.氣候較燒烙,運動第一合宜。
|
4.Só͘-ígóanTâi-ôanthé-io̍k-hōe, phah-sǹgtiāⁿ-tio̍htīmî-nîêchhun-thiⁿàibehkhuiiá-kiûchhì-ha̍ptāi-hōe.
|
4.所以阮台灣體育會,拍算訂著tī明年的春天愛欲開野球試合大會。
|
5.ChêngBêng-tī, Hoat-chèngchiah-êtāi-ha̍kbatkèlâiTâi-ôankapgóanchiakokiá-kiû-thôanchhì-ha̍p.
|
5.前明治,法政chiah-ê大學捌過來台灣kap阮chia各野球團試合。
|
6.Iáu-bē-batkhòaⁿlínkùi-thôanlâióan-cheng.
|
6.猶未捌看恁貴團來遠征。
|
7.Chá-cháthiaⁿ-tio̍hlínkùi-thôansīthongkokêtē-itchhut-miâ.
|
7.早早聽著恁貴團是通國的第一出外。
|
8.Tek-khakūhóêbô͘-iūⁿthangkiò-chhíⁿgóanpún-tóêkiû-kái.
|
8.的確有好的模樣通叫醒阮本島的球界。
|
9.Iāthangtōachhì-kekkokha̍k-hāuêha̍k-seng.
|
9.也通大刺激各學校的學生。
|
10.Lūn-kàuchitêtāi-hōesīthé-io̍khoat-ta̍têkhí-kiàn.
|
10.論到這個大會是體育發達的起見。
|
11.Káⁿbānglíntāi-kechhut-béke-thiⁿsè-le̍k.
|
11.敢望恁大家出馬加添勢力。
|
12.Hō͘góanchitêhōe-tit-tio̍hchi̍t-sîêlāu-jia̍t.
|
12.予阮這個會得著一時的鬧熱。
|
13.Sīsó͘pek-chhiatǹg-bāng-êlah!
|
13.是所迫切向望的啦!
|
14.To̍k-to̍kbānglínhôe-hoksiau-sitchí-sīgóanchai.
|
14.獨獨望恁回覆消息指示阮知。
|
15.Choan-choanēngchitêpâi-lia̍tthong-ti.
|
15.專專用這個排列通知。
|
16.Sūn-sòachhéng mn̄glíntha̍k-chhehêpêng-an.
|
16.順續問恁讀冊的平安。
|
3.Chiauphèngkatêngkàusu
|
3.招聘家庭教師
|
Óanûitōhōan, tânchíkengliân, chííphō͘suiòngchióng, sio̍kbūhuntô͘, bīhôngittìgûkhiâm. Jiânkonghongchègoa̍t, bûsîputchāihoâiphāukaniá. Sò͘símsiansengphíngībûnchiong, siokchhuisongchoa̍t. Tēte̍khubêngsòesese̍k, kèngkiûbûnkàchúchhî. Suisiáujîténgchitpúnlô͘tâi, putchiokítongjûchúchikàu. Khúnkhithúliāmgûsêng, hēngbu̍tchhuikhiok. Sò͘hângkhòaⁿkà, pèng sûnnísui, thú hō͘thiónglîm, kínsianiònghūi.
|
1遠違道範,2彈指經年,3祇以簿書鞅掌,4俗務紛投,5未遑一致魚緘。6然光風霽月,7無時不在懷抱間也。8素稔先生品誼文章,9夙推雙絕。10弟特虛明歲西席,11敬求文駕主持,12雖小兒等質本駑駘,13不足以當孺子之敎。14懇乞俯念愚誠,15幸勿推却。16數行勸駕,17並詢邇綏,18竚候寵臨,19謹先擁篲。
|
1.Hn̄g-hn̄glī-khuilíêhókà-sī.
|
1.遠遠離開你的好教示。
|
2.Utchńg-thâu-ásǹgí-kengkeng-kèchi̍tnî
|
2.屈指頭仔算已經經過一年
|
3.Kan-tain-ūisiàu-ba̍kêbô-êng.
|
3.干焦因為賬目的無閒。
|
4.Sio̍k-chêngsū-būêhūn-cha̍p.
|
4.俗情事務的混雜。
|
5.Bōeêngthangchi̍tpáikià phoehō͘lí.
|
5.袂閒通一擺批予你。
|
6.Chóng-sīlíkng-iāmêthé-thàináge̍hêchheng-phiò.
|
6.總是你光艷的體態若月的清漂。
|
7.Bôchi̍t-sî-chūnbôm̄tīsim-koaⁿtehsiàu-liāmlah!
|
7.無一時陣無毋tī心肝teh數念啦!
|
8.Pêng-sò͘chailíphín-hēngkapbûn-ha̍k.
|
8.平素知你品行kap文學。
|
9.Chá-cháchiūchailóng-chóngchinhó, bôteh-ê.
|
9.早早就知攏總真好,無teh的。
|
10.Góain-ūimî-nîkhiamchi̍tūisian-siⁿ.
|
10.我因為明年欠ㄧ位先生。
|
11.Kiong-kèngkiûlíbûn-ngáêchhiakàuūilâichú-chhî.
|
11.恭敬求你文雅的車到位來主持。
|
12.Sui-jiângóaêkiáⁿsèng-chitpún-jiânham-bān.
|
12.雖然我的囝性質本然憨緩。
|
13.Bōethangkàugia̍hlâisiūlíêhókà-sī.
|
13.袂通夠額來受你的好教示。
|
14.Khún-kiûlíàⁿ-lo̍hlâitài-liāmgóaêtì-ì.
|
14.懇求你àⁿ落來帶念我的致意。
|
15.Ǹg-bānglíbo̍h-titthe-sî.
|
15.向望你莫得推辭。
|
16.Siáchitkúi-jīlâichhiáⁿlíchēchhiachhut-hoat.
|
16.寫這幾字來請你坐車出發。
|
17.Sòamn̄glíkūn-lâiêpêng-an.
|
17.續問你近來的平安。
|
18.Khiā-tehthèng-hāulítōaêlîm-kàu.
|
18.徛teh聽候你大的臨到。
|
19.Kín-sīntāi-sengkia̍hsàu-chiútehpiàⁿ-sàulâithèng-hāu.
|
19.謹慎代先攑掃帚teh摒掃來聽候。
|
4.Chiauphènglíhòakàuôan
|
4.招聘理化教員
|
Sinkhosiansenghūikàm, kiúkekimbūn, sîchhimutkiat. Píîlíkîchi̍pkiat, tùsu̍tji̍tliông, chìûikhìsiōng. Chukhéchiá, pèhāuhiānûiôanchôankhòthêngkè, hōanlíhòasuiōngchikokchióngkhìkū, gia̍píte̍kiàuko͘tì, ípīsi̍ttēliānsi̍p. Îkiûchoanbûnkàusiū, itsîphóûilântek. Inliāmsiansengiûha̍kgōekok, chenggianlíhòa, chhimamsuha̍kchisammūichiá, jûbôngputkhì, siūchhîkaikho, hēnghôjûchi. Thiámchāisò͘kau, kò͘kámmō͘to̍k, sīhó͘, būkîsùngó͘hokim, ûitó. Choanchhúhōngpò͘, pèng hō͘tâian.
|
1新科先生惠鑒,2久隔音問,3時深鬱結。4比維履祺集吉,5著述日隆,6至為企頌。7茲啟者,8敝校現為完全課程計,9凡理化需用之各種器具,10業已擇要購置,11以備實地練習。12惟求專門教授,13一時頗為難得。14因念先生遊學外國,15精研理化,16深諳斯學之三昧者,17如蒙不棄,18受持該科,19幸何如之。20忝在素交,21故趕冒瀆,22是否,務祈賜我福音,23為禱。24專此奉布,25並候台安。
|
1.Sin-khosian-siⁿun-hūiêkàm-chhat.
|
1.新科先生恩惠的鑒察。
|
2.Kú-kúkeh-lībôsiáphoekhìpài-hāu.
|
2.久久隔離無寫批去拜候。
|
3.Ta̍k-sîchhim-chhimut-chuttehsiàu-liām.
|
3.逐時深深鬱卒teh數念。
|
4.Chit-tia̍ptehsiūⁿlíkiâⁿ-ta̍hpêng-an, chū-chi̍phótiāu-thâu.
|
4.這霎teh想你行踏平安,聚集好兆頭。
|
5.Tùchhehkapthôan-su̍tji̍t-ji̍tnáchhiong-sēng.
|
5.著冊kap傳述日日ná充盛。
|
6.Kàu-ke̍kūi-tio̍hán-nikālíhoaⁿ-híchiok-hok.
|
6.到極為著按呢kā你歡喜祝福。
|
7.Taⁿkhui-chhùisó͘behkóng-khí-ê.
|
7.今開嘴所欲講起的。
|
8.Góanha̍k-hāuhiān-sîūi-tio̍hbehchòeôan-chôankhò-thêngêkè-chhek.
|
8.阮學校現時為著欲做完全課程的計策。
|
9.Kìⁿ-nāsio̍ktīlí-hòaha̍ksó͘khiàm-ēngta̍kkhóanêkhì-kū.
|
9.見若屬tī理化學所欠用逐款的器具。
|
10.Í-kengūkéngiàu-kínêbóekhí-lâikhǹg.
|
10.已經有揀要緊的買起來khǹg。
|
11.Thangpī-pānsi̍t-tēliān-si̍pêlō͘-ēng.
|
11.通備辦實地練習的路用。
|
12.Chóng-sībehchhēchoan-bûnêkàu-siū.
|
12.總是欲揣專門的教授。
|
13.Chi̍tsî-chūnput-chíoh-tittit-tio̍h.
|
13.ㄧ時陣不止僫得得著。
|
14.In-ūitehsiūⁿlí-iû-ha̍kgōa-kok.
|
14.因為teh想你遊學外國。
|
15.Choan-choangián-kiùlí-hòaha̍k.
|
15.專專研究理化學。
|
16.Chhim-chhimse̍k-batchitkho-ba̍kêlāi-iông-ê.
|
16.深深熟捌這科目的內容的。
|
17.Siat-sútit-tio̍hlíbôkhì-hiâm.
|
17.設使得著你無棄嫌。
|
18.Lâisiū-chhîkàchitkhoêkhò-thêng.
|
18.來受持教這科的課程。
|
19.Put-chíhoaⁿ-híkàu-ke̍k.
|
19.不止歡喜到極。
|
20.Lántāi-kesīpêng-sò͘chì-hóêkau-pôe.
|
20.咱大家是平素至好的交陪。
|
21.Só͘-íchiahkáⁿsúi-piānlâilô-hôanlí.
|
21.所以才敢隨便來勞煩你。
|
22.Behá-sīm̄, iàu-kínkiûlísiúⁿ-sùgóaêsiau-sit.
|
22.欲抑是毋,要緊求你賞賜我的消息。
|
23.Sītē-itsó͘tehǹg-bāng-ê.
|
23.是第一所teh向望的。
|
24.Choan-choanēngchitêkónghō͘líthiaⁿ.
|
24.專專用這個講予你聽。
|
25.Sòachhéng-mn̄glítōaêpêng-an.
|
25.續請問你大的平安。
|
5.Chiauphèngûibo̍ksu
|
5.招聘為牧師
|
Siúiôngsiansengchiokhā, kèngkhéchiá, pèhōebôngchúunkòankò͘, sìntô͘tāiiúji̍tchenggoa̍tsēngchisè, kiōnggítongtunchhéngbo̍ksuitjîn, hōanûingó͘chiòng, bûkhùiûiSiōngtèsóanbîn. Tiánchóansuî, chhiamūisiansengchâitekkiamiu, íengsujīmûichòegî. Sīítôngsimkūhâmînchhéng. Ho̍kbōngsiansengputíngó͘hâkhì, hújûsó͘chhéng, kèngsiūkhoatchit, íbo̍kchúchisènghōe, pīngó͘chiòngsìnji̍tícheng, tekji̍tíchìn. Tìngó͘chúIâso͘kitokchikàuhōe, tāitāikongêng, hat senghimhēngchichì. Siokchhúpèngchhéngtōan.
|
1守羊先生足下,敬啟者,2敝會蒙主恩眷顧,3信徒大有日增月盛之勢,4共擬當敦請牧師一人,5範圍我眾,6無愧為上帝選民。7輾轉思惟,8僉謂先生才德兼優,9以膺斯任為最宜。10是以同心具函寅請。11伏望先生不以我遐棄,12俯如所請,13敬受厥職,14以牧主之聖會,15俾吾眾信日以增,16德日以進。17致吾主耶穌基督之教會,18大大光榮,19曷勝欣幸之至。20肅此並請道安。
|
1.Siú-iôngsian-siⁿkha-ē, kiong-kèngsó͘behkóng-ê.
|
1.守羊先生腳下,恭敬所欲講的。
|
2.Góanêkàu-hōe-tit-tio̍hSiōng-chúêun-tiánkhòaⁿ-kò͘.
|
2.阮的教會得著上主的恩典看顧。
|
3.Sìn-tô͘tōa-tōaūji̍t-ji̍tke-thiⁿ, ge̍h-ge̍hchhiong-sēngêkhóan.
|
3.信徒大大有日日加添,月月充盛的款。
|
4.Tāi-kephah-sǹgtio̍htì-ìchhiáⁿbo̍k-suchi̍tlâng.
|
4.大家拍算著致意請牧師ㄧ人。
|
5.Lâikóan-kò͘góanchènghōe-iú.
|
5.來看顧阮眾會友。
|
6.Chiahbôkiàn-siàuchòeSiōng-tèkéng-sóanêpeh-sìⁿ.
|
6.才無見笑做上帝揀選的百姓。
|
7.Siūⁿlâisiūⁿ-khìtì-ìtīchit-chânsū.
|
7.想來想去致意tī這層事。
|
8.Chèng-lângkóngsian-siⁿchâi-tiāutek-hēnglóng-chónghó.
|
8.眾人講先生才調德行攏總好。
|
9.Lâitam-tngchitêchit-jīmsītē-itha̍p-gî.
|
9.來擔當這個職任是第一合宜。
|
10.Só͘-ítâng-simpī-pānphoekiong-kènglâichhiáⁿlí.
|
10.所以同心備辦批恭敬來請你。
|
11.Ǹg-bānglíbôlia̍hgóanlâihn̄g-hn̄gkhì-sak.
|
11.向望你無掠阮來遠遠棄捒。
|
12.Ún-chúnchiàugóansó͘chhiáⁿ-ê.
|
12.允准照阮所請的。
|
13.Hoaⁿ-hí-lâisiūchitêchit-jīm.
|
13.歡喜來受這個職任。
|
14.Thangchiàu-kò͘chúêsèng-hōe.
|
14.通照顧主的聖會。
|
15.Hō͘góanchèng-lângsìn-tekji̍t-ji̍tke-thiⁿ.
|
15.予阮眾人信德日日加添。
|
16.Tek-hēngji̍t-ji̍tchìn-pō͘.
|
16.德行日日進步。
|
17.Tì-kàulánêchúIâ-so͘ki-tokêkàu-hōe.
|
17.致到咱的主耶穌基督的教會。
|
18.Tōa-tōaūtit-tio̍hêng-kng.
|
18.大大有得著榮光。
|
19.Put-chíhoaⁿ-híkàu-ke̍k.
|
19.不止歡喜到極。
|
20.Kiong-kèngēngchitêsòachhéng-mn̄glítō-tekêpêng-an.
|
20.恭敬用這個續請問你道德的平安。
|
6.Iânchhéngisu
|
6.延請醫師
|
Koksiúsiansengtāikàm, húkiúbīngō͘chhenghui, îlíkîkasèngûisiōng. Chukhéchiá, kahenguji̍tchiânkámmō͘hongsiâ, chiūkūniânichíntī, ho̍kio̍ksò͘che, puttānhôbûkiànhāu, jîchèngchōnghóankaktiânbiân. Tongsîinchunchhùsiongkūkàuóan, khiónghôangio̍kchí. Kimkahengpēngíjûsu, itgō͘putiôngchàigō͘. Būkhittâikàhūilîmhânsià, ànchènghoatio̍k, pīsingîmchiáchókhítîmo, chekchàichōliôngchêng, bûjīmkámpōeì. Choanchhúhōngkhún, kèngchhéngtōan.
|
1國手先生大鑒,2許久未晤清輝,3惟履祺佳勝為頌。4茲啟者,5家兄於日前感冒風邪,6就近延醫診治,7服藥數劑,8不但毫無見效,9而症狀反覺纏綿。10當時因尊處相距較遠,11恐煩玉趾。12今家兄病已如斯,13一誤不容再誤。14務乞台駕惠臨寒舍,15按症發藥,16俾呻吟者早起沈痾,17則再造隆情,18無任感佩矣。19專此奉懇,20敬請道安。
|
1.Kok-siúsian-siⁿtōaêkàm-chhat.
|
1.國手先生大的鑒察。
|
2.Jōa-kúbôkhòaⁿ-tio̍hlíhóêbīn-māu.
|
2.偌久無看著你好的面貌。
|
3.To̍k-to̍ktehchiok-hoklíkiâⁿ-ta̍hpêng-an.
|
3.獨獨teh祝福你行踏平安。
|
4.Taⁿkhui-chhùisó͘behkóng-khí-ê.
|
4.今開嘴所欲講起的。
|
5.Góaêa-hiaⁿtīkúi-nāji̍tchêngūkôaⁿ-tio̍h.
|
5.我的阿兄tī幾若日前有寒著。
|
6.Chiū-kūnchhiáⁿi-senglâitáⁿ-tia̍p.
|
6.就近請醫生來打霎。
|
7.Chia̍hio̍hkúi-nāthiap.
|
7.食藥幾若帖。
|
8.M̄-tān-nābôsió-khóakìⁿ-chhutkong-hāu.
|
8.毋但若無小可見出功效。
|
9.Kohchèng-thâuhóan-tńgchaiūkhahtîm-tāng.
|
9.閣症頭反轉知有較沉重。
|
10.Tnghit-sîin-ūilíêsó͘-chāisaⁿ-līthàihn̄g.
|
10.當彼時因為你的所在相離太遠。
|
11.Kiáⁿ-liáulô-hôantio̍hlípoah-kàlâi.
|
11.驚了勞煩著你撥駕來。
|
12.Chit-tia̍pgóaêa-hiaⁿpīⁿí-kengchhin-chhiūⁿán-ni.
|
12.這霎我的阿兄病已經親像按呢。
|
13.Chi̍tpáichhò-gō͘m̄-thangkoh-chàichhò-gō͘.
|
13.ㄧ擺錯誤毋通閣再錯誤。
|
14.Iàu-kínbānglíchēchhiaun-hūilîm-kàugóantau.
|
14.要緊望你坐車恩惠臨到阮兜。
|
15.Chiàuiêchèng-thâuhoat-io̍hhō͘i.
|
15.照伊的症頭發藥予伊。
|
16.Hō͘tehhāiⁿ-hāiⁿ-chhanêpīⁿ-lângchá-cháhókhí-lâi.
|
16.予teh哼哼呻的病人早早好起來。
|
17.Chiūsiū-tio̍hlíkoh-chàichō-chiūtōaêun-chêng.
|
17.就受著你閣再造就大的恩情。
|
18.Put-chíkám-siākì-tittīsim-lāilah!
|
18.不止感謝記得tī心內啦!
|
19.Choan-choanēngchitêkālíkhún-kiû.
|
19.專專用這個kā你懇求。
|
20.Kèng-ìchhéng-mn̄glítō-tekêpêng-an.
|
20.敬意請問你道德的平安。
|
7.Kò͘iôngtiàmôan
|
7.雇傭店員
|
Kiúbō͘hôngchâi, liôngunkhìliām, píîkhíkuthiòngsek, únkhapsusiōng. Pèchhùsutiòngitjîn, insūhunsiú. Sekbôngpòtikunlâihâm, íhengtâiphínha̍ksongiu, kínhō͘khókhò. Khekhāsiōngbīchiūsū, thóngbôngputkhì, únûipangbông, chekkîóngkàhūilîm, biānsiongitchhè, sīhó͘, gōansianhêngsùhok, ûitó. Choanchhúpò͘ek, chíchhéngkūnan
|
1久慕鴻才,2良殷企念,3比維起居暢適,4允洽私頌。5敝處司賬一人,因事分手。7適蒙報知近來函,8以兄台品學雙優,9謹厚可靠。10刻下尚未就事,11倘蒙不棄,12允為帮忙,13即祈枉駕惠臨,14商一切,15是否,願先行賜覆,16為禱。17專此佈臆,18祇請近安
|
1.Kú-kútehhim-bō͘lítōaêchâi-tiāu.
|
1.久久teh欣慕你大的才調。
|
2.Put-chíun-khûntehsiàu-liām.
|
2.不止殷勤teh數念。
|
3.Chit-tia̍ptehsiūⁿlíkhí-lâihioh-khùnpêng-an.
|
3.這霎teh想你起來歇睏平安。
|
4.Ún-tàngtú-túha̍htīgóasó͘chiok-hok.
|
4.穩當拄拄合tī我所祝福。
|
5.Góanchiakóan-siàu-êchi̍tlâng.
|
5.阮chia管賬的ㄧ人。
|
6.In-ūitāi-chìbôtòachiatńg-khì.
|
6.因為代誌無蹛chia轉去。
|
7.Chit-tia̍ptit-tio̍hpò-tikunsiáphoelâi.
|
7.這霎得著報知君寫批來。
|
8.Kóng-khílíphín-hēngha̍k-būnlóngiu-téng.
|
8.講起你品行學問攏優等。
|
9.Kín-sīntiong-hō͘ōekhò-tit.
|
9.謹慎忠厚會靠得。
|
10.Chit-tia̍pnāiáu-bēkhìchòesū-gia̍p.
|
10.這霎若猶未去做事業。
|
11.Siat-sútit-tio̍hlíêbôkhì-hiâm.
|
11.設使得著你的無棄嫌。
|
12.ún-chúnbehlâipang-chāngóaêbô-êng.
|
12.允准欲來幫贊我的無閒。
|
13.Chiahbānglíkhut-kàlâigóatau.
|
13.才望你屈駕來我兜。
|
14.Thangtng-bīnchham-siônglóng-chóngêsū.
|
14.通當面參詳攏總的事。
|
15.Behá-sīm̄, gōanlísengsiáphoelâihôe-hok.
|
15.欲抑是毋,願你先寫批來回覆。
|
16.Put-chítōa-tōasó͘ǹg-bāng-ê.
|
16.不止大大所向望的。
|
17.Choan-choanēngchitêpâi-lia̍thō͘lítasi.
|
17.專專用這個排列予你知。
|
18.Sòachhéng-mn̄glíkūn-lâiêpêng-an.
|
18.續請問你近來的平安。
|
8.Tāiiânchhéngisu
|
8.代延請醫師
|
So͘sengsiansengchunchiâⁿ, siokkhimtōhōan, simchiatsûchhim, chííitàiêngêng, siōngkhechiapkàu. Ho̍kîsiansengchhenglôngbiāusu̍t, bêngtiōngkanglâm, hēnglîmsiante̍k, putkīnlūnpiànhunjûíiá; sōansōan. Pèiúńgo͘hoatkunkūnkò͘hôgûchichi̍t, úitùnchhôngchí, pōeke̍klôngpōe. Kò͘te̍kchó͘kài, kògākohian, būhôanpoatjiónghûnlîm, pīsingîmchiá, tekkhítîmo, chekpōetekbígâiì. Ho̍khō͘tâikong, iôngtô͘biān siāputkì.
|
1甦生先生尊前,2夙欽道範,3心折殊深,4祇以衣帶盈盈,5尚稽接教。6伏維先生青囊妙術,7名重江南,8杏林仙澤,9不僅論遍枌楡已也;羨羨。10敝友偶發君近遘河魚之疾,11委頓床笫,12倍極狼狽。13故特走价,過迓高軒,14務煩撥冗賁臨,15俾呻吟者,16得起沈痾,17則佩德靡涯矣。18伏候台光,19容圖謝不既。
|
1.So͘-sengsian-siⁿchun-kùiêbīn-chêng.
|
1.甦生先生尊貴的面前。
|
2.Chá-chátehhim-bō͘líi-su̍têhoat-tō͘.
|
2.早早teh欣慕你醫術的法度。
|
3.Sim-koaⁿpōe-ho̍kput-chíchhim.
|
3.心肝佩服不止深。
|
4.Kan-tain-ūihôtn̂g-tn̂gchúitīⁿ-tīⁿ.
|
4.干焦因為河長長水淀淀。
|
5.Iáu-kúōethangchiap-tio̍hlíêkà-sī.
|
5.猶久會通接著你的教示。
|
6.Àⁿthâu-thaktehsiūⁿsian-siⁿlíchhiⁿ-pò͘êtē-á, sînbiāuêi-su̍t.
|
6. Àⁿ頭殼teh想先生你青布的袋仔,神妙的醫術。
|
7.Miâ-siaⁿchun-tiōngkàukang-lâmêsó͘-chāi.
|
7.名聲尊重到江南的所在。
|
8.Hēng-lîmsianêun-te̍k.
|
8.杏林仙的恩德。
|
9.M̄-tān-nālūn-te̍kpiànhiuⁿ-línā-tiāⁿ; put-chíhim-bō͘.
|
9.毋但若潤澤遍鄉里nā-tiāⁿ;不止欣慕。
|
10.Pè-iúNgó͘-hoatkunkūn-ji̍ttú-tio̍hpak-siàêchèng.
|
10.病友偶發君近日抵著腹瀉的症。
|
11.Ià-siānbōeōekhí-chhn̂g.
|
11.厭僐袂會起床。
|
12.Kàu-ke̍kke-pēêlông-pōe.
|
12.到極加倍的狼狽。
|
13.Só͘-ítiâu-kangchhelânglâichhiáⁿlí, thèng-hāulíêkiōkàu.
|
13.所以刁工差人來請你,聽候你的轎到。
|
14.Choan-būkiûlípoahkang, tōaêlîm-kàu.
|
14.專務求你撥工,大的臨到。
|
15.Hō͘tehkan-khó͘hāiⁿ-hāiⁿ-chhan êpīⁿ-lâng.
|
15.予teh艱苦的病人。
|
16.Tit-tio̍hi-hókhítîm-tāngêpīⁿ.
|
16.得著醫好起沉重的病。
|
17.Chiūsiū-tio̍hjíêtek-hēngbôsoahlah!
|
17.就受著你的德行無煞啦!
|
18.Àⁿ-thâutehthèng-hāulíêkong-gîlím-kàu.
|
18. Àⁿ頭teh聽候你的光儀臨到。
|
19.Iông-úntng-bīnlâiseh-siābôsoah.
|
19.容允當面來說謝無煞。
|