Ūchi̍t-êbó͘-mi̍hlâng, inchhiûⁿ-á-lāiūchi̍tchânggô͘-tôngchhiū, ūkií-kengta-khì; inchhù-piⁿūchi̍têlāu-lânglâikāikóng, Chitchângchhiūhoattòachia, ūhōan-tio̍hchhù-the̍h, put-chíbôlī-eklínke-lāiêlâng; thàim̄chhò-khí-lâi? Hitêbó͘lângiāchin-chiàⁿthiaⁿiêchhùi; chionghitchânggô͘-tôngchhiūchhò-khí-lâi. Hitêlāu-lângchiūkè-lâi, kāithóhiah-êtaêchhiū-ki, kóngsībehchòechhâhiâⁿ. Hitêbó͘lângthiaⁿ-liáuchinm̄hoaⁿ-híkóng, Chit-êlāu-lângin-ūibehtiⁿh8chhâ, kiògóatio̍hchhòchitchângchhiū; nāchhin-chhiūⁿchitkhóanêchhù-piⁿ, sit-chāihō͘lângthangkiaⁿ.
|
有一個某乜人,in牆仔內有一欉梧桐樹,有枝已經焦去;in厝邊有一個老人來kā伊講,這欉樹發蹛chia,有犯著厝宅,不止無利益恁家內的人;thài毋剉起來?Hit ê某人也真正聽伊的嘴;將hit欉梧桐樹剉起來。Hit ê老人就過來,kā伊討hiah-ê焦的樹枝,講是欲做柴hiâⁿ。Hit ê某人聽了真毋歡喜講,Chit-ê老人因為欲tiⁿh8柴,叫我著剉這欉樹;若親像這款的厝邊,實在予人通驚。
|
Hiān-sîūchi̍tchióngêlâng, lângsó͘chòeêsū, ichiūēngchinchōeōelâichó͘-tòng, kóngchithāngm̄hó, á-sīhithāngm̄hó; ipún-sinkhioksut-āu-phàukhìchòe, lâichiàmlângpan-gî, cheiāsīkaphit-êlāu-lângsiāngchi̍t-iūⁿ.
|
現時有一種的人,人所做的事,伊就用真濟話來阻擋,講這項毋好,抑是hit項毋好;伊本身卻sut後炮去做,來佔人便宜,這也是kap hit-ê老人siāng一樣。
|