Tiong-kokêpak-hng, óa-kūngōa-kokêpian-kài, miâkiòSài-chiūⁿ. Tīkó͘-cháêsî, hitsó͘-chāiūchi̍têlāu-lâng, intauchhīchi̍tchiahbé, bôtiuⁿ-tîsòaphah-m̄-kìⁿ, tāi-khàisīcháutùipak-pêngÔ͘-jînêtōe-hngkhì. Lângchiūlâithàmi, sòakāian-ùi. Hitêlāu-lângkóng, Chit-êtāi-chìbôtek-khak; sīhok-khìiākáⁿ. Kèbôkúige̍h-ji̍t, hitchiahsit-lo̍h-khìêbé, hut-jiânchhamchi̍tchiahÔ͘-jînêbésaⁿ-kaptò-lâi. Lângchiūlónglâikhòaⁿ, iāsòakāikiong-hí. Hitêlāu-lângkóng, Chit-êtāi-chìbôtek-khak; sīchai-ēiākáⁿ. Āu-lâiiêkiáⁿsiông-siôngàikhiâhitchiahbé; ūchi̍tji̍tm̄tú-hókhìhō͘poa̍h-lo̍h-lâi, kha-kutsòasiàngtn̄g-khì. Chènglângiūlâithàm-bāii, sòakāian-ui. Hitêlāu-lângkóng, Chithōtāi-chìbôtek-khak; sīhok-khìiākáⁿ. Kohkehchiâⁿnîkú, Ô͘-jînniáchinchōepeng, kong-phahji̍pSài-chiūⁿ, kìⁿ-nāsiàu-liânlâng, lóngtio̍hkia̍hke-sikhìkapÔ͘-jînsaⁿ-thâi. Tnghit-sîSài-chiūⁿêlâng, cha̍phūnsíkáuhūnkhahkekhì. Chí-ūchit-êpái-khaêinpēkiáⁿtit-tio̍hpó-chôaninêsìⁿ-miā.
|
中國的北方,倚近外國的邊界,名叫塞上。Tī古早的時,hit所在有一個老人,in兜飼一隻馬,無張持續拍毋見,大概是走對北旁胡人的地方去。人就來探伊,續kā伊安慰。Hit ê老人講,Chit-ê代誌無的確;是福氣也敢。過無幾月日,hit隻失落去的馬,忽然參一隻胡人的馬saⁿ-kap tò來。人就攏來看,也續kā伊恭喜。Hit ê老人講,Chit-ê代誌無的確;是災厄也敢。後來伊的囝常常愛騎hit隻馬;有一日毋拄好去予跋落來,腳骨續摔斷去。眾人又來探覓伊,續kā伊安慰。Hit ê老人講,這號代誌無的確,是福氣也敢。閣隔成年久,胡人領真濟兵,攻拍入塞上,見若少年人攏著kia̍h家私去kap胡人相刣。當hit時塞上的人,十分死九分較加去。只有chit-ê跛腳的in父子得著保全in的性命。
|
Chiàuténg-bīnêkhóankāikhòaⁿ, lângtīchitsè-kan, tit-tio̍hhok-khì, iām̄-biánhoaⁿ-hí, tú-tio̍hchai-ê, iām̄-biánhôan-ló; tio̍hàichaihok-khìêlāi-bīn, iāūchai-ē, chai-ēêtiong-kan, iû-gôanūhok-khì. Lângnāōebêng-pe̍kchit-êtō-lí, chiūput-lūntīsím-mi̍hsó͘-chāi, tīsím-mi̍hsî, sim-koaⁿbôm̄pêng-ankhoài-lo̍k.
|
照頂面的款kā伊看,人tī這世間,得著福氣,也毋免歡喜,拄著災厄,也毋免煩惱:著愛知福氣的內面,也有災厄,災厄的中間,猶原有福氣。人若會明白chit-ê道理,就不論tī甚物所在,tī甚物時,心肝無毋平安快樂。
|