Chāi-cháChêHôan-kongàichhēngchí-sekêi-ho̍k, inkok-lāiêjîn-sînpeh-sìⁿiālóngchinhoaⁿ-híchhēngchí-sekêsaⁿ-á-khò͘. Tnghitsîchí-sekêpò͘-lūi, pípa̍t-mi̍hsek-êêkè-chîⁿ, kekùiūgō͘pē. Hôan-kongsim-lāiput-chíiu-chhiû, chiūtùiiêcháiⁿ-siòngKóanTiōngkóng, Góaàichhēngchí-sek-êm̄-kúchí-sek-êchinkùi, hiān-chāithongkokèpeh-sìⁿ, ta̍k-êtohoaⁿ-híchhēngchí-sek, góabehēngsím-mi̍hhoat-tō͘lâikìm-chíinleh? KóanTiōngkóng, Kunthàim̄ka-kītāi-sengbo̍h-titchhēngchí-sekê, chhì-khòan-māileh? Iānātùisin-piⁿkun-tèêlâng, chiūkāinkóng, Góaput-chím̄àiphīⁿ-tio̍hchithōchí-sekêbī, sīchinm̄hó; siat-súthài-kàmnāchhēngchí-sekêsaⁿlâi, tio̍hkāikóng, Líthè-khìkúihoa̍h, góaput-chím̄àiphīⁿ-tio̍hchí-sekêkhì-bī. Hôan-konghitsîchiūìnikóng, Hó, góabehchiàulíêōelâichhì-khòaⁿ-māi. Kó͘-jiântnghi̍tji̍ttīiêkeng-lāi, chiūbôūchhēngchí-sekêi-ho̍kê; tē-jīji̍t, chiūsiâⁿ-lāiiābôlângbehchhēng; tē-saⁿji̍tchiūkok-lāiêlâng, lóngbôbehchhēngchí-sekêi-ho̍klah.
|
在早齊桓公愛穿紫色的衣服,in國內的人臣百姓也攏真歡喜穿紫色的衫仔褲。當hit時紫色的布類,比別物色的的價錢,加貴有五倍。桓公心內不止憂愁,就對伊的宰相管仲講,我愛穿紫色的毋過紫色的真貴,現在通國的百姓,逐個都歡喜穿紫色,我欲用甚物法度來禁止in 咧?管仲講,君thài毋家己代先莫得穿紫色的,試看覓咧?也若對身邊跟tè的人,就kā in講,我不止毋愛鼻著這號紫色的味,是真毋好;設使太監若穿紫色的衫來,著kā伊講,你退去幾伐,我不止毋愛鼻著紫色的氣味。桓公hit時就應伊講,好,我欲照你的話來試看覓。果然當hit日tī伊的宮內,就無有穿紫色的衣服的;第2日,就城內也無人欲穿;第3日就國內的人,攏無欲穿紫色的衣服啦。
|
Chheh-n̍i̍hūkóng, inêseng-khunāchòetitchiàⁿ, iáu-bēchhutbēng-lēnglângchiūtèilâikiâⁿ; inpún-sinnāchòeputchèng, sui-jiânūbēng-lēng, lângiām̄án-nikiâⁿ. Hiān-sîiáuūkóahithōlâng, to̍k-to̍kkhǹglângtio̍hthiàⁿlângchhin-chhiūⁿka-kī, ia̍hka-kīiūbôán-nichòe; khǹglângtio̍hhóan-hóejīn-chōe, ka-kīiūbôán-nikiâⁿ; khǹglângm̄-thangtham-châikóngpe̍h-chha̍t, m̄-kúka-kīchintham-châi, àikóngpe̍h-chha̍t. Án-ninālánka-kībôsengkiâⁿchhut-lâi, só͘khǹglângêōe, kiámūlângbehthiaⁿlánmah? Só͘-ílánkàu-hōeêpêng-iútehkiâⁿ-ta̍h, chám-jiântio̍hchinsòe-jī, chiahbōechó͘-gāi-tio̍htō-líêchìn-pō͘.
|
冊裡有講,in的身軀若做得正,猶未出命令人就tè伊來行;in本身若做不正,雖然有命令,人也毋按呢行。現時猶有寡hit號人,獨獨勸人著疼人親像家己,亦家己又無按呢做;勸人著反悔認罪,家己又無按呢行;勸人毋通貪財講白賊,毋過家己真貪財,愛講白賊。按呢若咱家己無先行出來,所勸人的話,kiám有人欲聽咱mah?所以咱教會的朋友teh行踏,嶄然著真細膩,才袂阻礙著道理的進步。
|