Chāi-cháSòngkokūchi̍tke-kháuput-chígâuchòehó-sū, ta̍k-hāngchiàujîn-àikong-gīlâikiâⁿ. Keng-kèsaⁿtēlânglóngbôkóe-ōaⁿ. Āu-lâiinchhù-n̍i̍hūchi̍tchiaho͘-gûhut-jiânsiⁿchi̍tchiahpe̍hêgû-á-kiáⁿ. Chiūkhìmn̄gKhóng-chú; Khóng-chúkóng, Chesīhóêtiāu-thâu, thangēnglâichè-hiànSiōng-tè. Kèūchi̍tnîkú, inlāu-pēêba̍k-chiuiābôchòethiàⁿ, hut-jiân-kanchhiⁿ-mîkhì. Hitchiaho͘-gûiū-kohsiⁿchi̍tchiahpe̍hgû-á-kiáⁿ. Inlāu-pēkahinkiáⁿkhìmn̂gKhóng-chú; inkiáⁿchiūìnikóng, Kū-nîkhìmn̄gi, kóng-liáuiābôiáⁿ, kohhóan-tńglíêba̍k-chiuiābôkhòaⁿ-kìⁿ, mi̍h-sáikohkhìmn̄gi? Inlāu-pēchiūkóng, Sèng-jînêōesui-jiânchiām-sîbēèng-giām, āu-lâitek-khakūéng-hióng; tāi-chìiáu-bēliáu, líthangkhìmn̄gi. Iêkiáⁿchiūkohkhìmn̄gKhóng-chú; Khóng-chúiû-gôankóngsīhótiāu-thâu, kahinkhìhiàn-chèhō͘Siōng-tè. Inkiáⁿtò-lâikāinlāu-pēkóng, iû-gôanchiàuKhóng-chúêōekhìkiâⁿ; kohkèchi̍tnî, liâninkiáⁿêba̍k-chiuiāsòachhiⁿ-mî.
|
在早宋國有一家口不止gâu做好事,逐項照仁愛公義來行。經過三代人攏無改換。後來in厝裡有一隻烏牛忽然生一隻白的牛仔囝。就去問孔子;孔子講,這是好的兆頭,通用來祭獻上帝。過有一年久,in老父的目睭也無做疼,忽然間青盲去。Hit隻烏牛又閣生一隻白牛仔囝。In老父kap in 囝去問孔子;in囝就應伊講,舊年去問伊,講了也無影,閣反轉你的目睭也無看見,乜使閣去問伊?In老父就講,聖人的話雖然暫時袂應驗,後來的確有影響;代誌猶未了,你通去問伊。伊的囝就閣去問孔子;孔子猶原講是好兆頭,教in去獻祭予上帝。In 囝tò來kā in老父講,猶原照孔仔的話去行;閣過一年,連in囝的目睭也續青盲。
|
Āu-lâiChhó͘-kokniápenglâikong-phahSòngkok, chiongsiâⁿ-tîûi-khùnchinkú, niû-chháuchia̍hkàulóngchīn, peh-sìⁿchionginêkiáⁿōaⁿpa̍tlângêkiáⁿthâikhí-lâichia̍h; inūika-kīsiⁿê, thâibōelo̍hchhiú. Bôchhâ-liāuchiūēngsí-lângêkut-thâulâihiâⁿ; ōesio-thâiê, lóngtio̍hkhìkaptùi-te̍kchiap-tīn; lângsíchi̍tpòaⁿkhahke, khòaⁿhechhámám̄chhám? Kai-chàiinpē-á-kiáⁿin-ūilóngchhiⁿ-mî, bôtiàukhìchòepeng, chiahbôtú-tio̍hchithōêkan-khó͘. Kàuāu-lâiChhó͘-pengthè-khì, inpē-á-kiáⁿêba̍k-chiuiāsòahó-ló-khìlah.
|
後來楚國領兵來攻拍宋國,將城池圍困真久,糧草食到攏盡,百姓將in的囝換別人的囝刣起來食;in為家己生的,刣袂落手。無柴料就用死人的骨頭來燃;會相刣的,攏著去kap對敵接陣;人死一半較加,看he慘抑毋慘?佳哉in父仔囝因為攏青盲,無召去做兵,才無拄著這號的艱苦。到後來楚兵退去,in父仔囝的目睭也續好ló去啦。
|
Kohchi̍thāng, IôngHó͘tīLó͘-kokchòejiáu-lōanêsî, Ló͘-kokêjîn-kunbēng-lēngchiongsiâⁿ-mn̂gkoaiⁿ-khí-lâi; nālia̍htio̍hIôngHó͘ê, behtāng-tāngsiúⁿin, nāpànghō͘cháu-khí, chiūbehtāng-tāngpāninêchōe. IôngHó͘hō͘lângûi-khùntīlāi-bīn, bōetitchhut-khì, chiūsiūⁿbehēngkiàmkoahâulâichū-chīn. Ūchit-êkò͘siâⁿ-mn̂gêkāikóng, Thiⁿ-kha-ēêlō͘chinchōe, mi̍h-sáitio̍hán-nilâi kiâⁿté-lō͘; góapànglíchhut-khì. IôngHó͘chiūkia̍hkiàmthe̍hchhiuⁿ, phahchhutûi-gōalâi, cháukàusiâⁿ-mn̂gkha, kò͘siâⁿ-mn̂gêchiūkāikhui. IôngHó͘behchhutsiâⁿêsî, hóan-tńgēngchhiuⁿtùikò͘siâⁿ-mn̂g-êêchhiú-tó͘tu̍hchi̍tkhang. Hitêkò͘siâⁿ-mn̂gêkim-lāiàm-chīⁿòan-hūnkóng, Chit-êlângiāchinbôgī, góapiàⁿ-miālâipàngichhut-khì, ihóan-tńgkāgóatu̍hchit-ē, chithōlângtú-tio̍hchithōêchai-eh, sǹgsīeng-kai.
|
閣一項,楊虎tī魯國做擾亂的時,魯國的人君命令將城門關起來;若掠著楊虎的,欲重重賞in,若放予走起,就欲重重辦in的罪。楊虎予人圍困tī內面,袂得出去,就想欲用劍割喉來自盡。有一個顧城門的kā伊講,天腳下的路真濟,乜使著按呢行短路;我放你出去。楊虎就攑劍提鎗,拍出圍外來,走到城門腳,顧城門的就kā伊開。楊虎欲出城的時,反轉用鎗對顧城門的的手肚揬一孔。Hit ê顧城門的心內暗靜怨恨講,Chit-ê人也真無義,我拚命來放伊出去,伊反轉kā我揬一下,這號人拄著這號的災厄,算是應該。
|
Āu-lâiLó͘-kokêjîn-kunthiaⁿ-kìⁿIôngHó͘í-kengcháuchhutsiâⁿgōa, chiūtōasiū-khì, mn̄gkhòaⁿtùisím-mi̍hsiâⁿ-mn̂gtô-cháu, chiūchiongkò͘siâⁿ-mn̂gêlóng-chónglia̍hlâi; nākhòaⁿūtio̍h-siongê, chiūkóngsīūkapIôngHó͘tí-te̍ktòngbōetiâu, án-nitio̍htāng-tāngsiúⁿin; bôtio̍h-siongê, chiūgîinm̄khéngchhut-la̍t, á-sīthaupàngicháu, lóngkāitāng-tānghêng-hoa̍t.
|
後來魯國的人君聽見楊虎已經走出城外,就大受氣,問看對啥物城門逃走,就將顧城門的攏總掠來;若看有著傷的,就講是有kap楊虎抵敵擋袂牢,按呢著重重賞in;無著傷的,就疑in毋肯出力,抑是偷放伊走,攏kā伊重重刑罰。
|
TaⁿSèng-kengūkóng, Hōan-sūlóngkapsìnChúêlângūlī-ek. Án-nithangchailângtīchitsè-kan, lóngtio̍hchīn-simchun-thàntō-lílàichòetāi-chì, bô-lūntú-tio̍hsím-mi̍hhōan-lānkan-khó͘, á-sīsiū-tio̍hsím-mi̍hchhì-liān, bōe-ōekóng-titm̄-sīka-kīūsī-ekêsó͘-chāi. Khó-siohūchi̍tkhóanchhián-kiànêlâng, nātú-tio̍hkhahbôchhèng-ìêsū, á-sīgū-tio̍hsió-khóaêchhì-liān, chiūòan-thiⁿhūn-tōe, lóechit-ê, mēhit-ê, kóngthiⁿbôba̍k-chiu, lângbôkong-tō, siān-simtótehgō, ok-simtìse-bō. Khiokm̄chaisó͘tú-tio̍hêhōan-lānkapsó͘siūêchhì-liān, chiàⁿsīipún-sintōa-tōaūlī-ekêsó͘-chāi.
|
今聖經有講,凡事攏kap信主的人有利益。按呢thang知人tī這世間,攏著盡心遵趁道理來做代誌,無論拄著甚麼患難艱苦,抑是受著甚麼試煉,袂會講得毋是家己有利益的所在。可惜有一款淺見的人,若拄著較無稱意的事,抑是遇著小可的試煉,就怨天恨地,詈chit- ê,罵hit-ê,講天無目睭,人無公道,善心倒teh餓,惡心戴紗帽。卻毋知所拄著的患難kap所受的試煉,正是伊本身大大有利益的所在。
|