首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Tang-hng ê kò͘-sū   東方ê故事
作者是
put-siông   不詳
出版社
Tai-lâm Sin-lâu Chū-tin-tông ìn   台南新樓聚珍堂印
出版年
1916
篇名
Káu ok liân-lūi chiú sng.   狗惡連累酒酸
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Sòngkokūchi̍tkengchiú-tiàm, chiúchin, kè-chîⁿkong-tō, chi̍h-chiaplâng-khehchinun-khûn, chio-pâikòakàukoâiⁿ-koâiⁿ. Chóng-sīlónglângbóe, sīm-chìchiúpâikàusòasngkhì. Tiàmchú-lângsiūⁿ-liáuchinkî-koài, chiūmn̄giêpêng-iúkóng, Chesím-mi̍hiân-kò͘? Iêpêng-iúkóng, Káⁿlínêmn̂g-kháuhitchiahkáuthàiok. Tiàmchú-lângkóng, Káuokàn-cháiⁿ-iūⁿōehō͘chiúseng-lí? Iêpêng-iúkóng, Káuoklângchiūm̄-káⁿkhìlínhia. Āu-lâitiàm-chútùigōa-bīnchhechi̍têgín-náthe̍hchîⁿkōaⁿchiú-pân, behlâitahchiú; hitchiahkáukó-jiâncháujip, behkhìi. Hitêgín-nákiaⁿchi̍t-ē, cháukàubé-átit-khì; chiahchaichiúêlângtah, ūi-tio̍hán-niêiân-kò͘.
酒店價錢公道接接人客慇勤招牌懸懸總是甚至sòa主人想了奇怪朋友甚麼緣故朋友門口hit主人按怎樣生理朋友毋敢後來店主外面gín-ná酒瓶hit果然jipHit ê gín-ná一下尾仔直去ê為著按呢緣故
TaⁿIâ-so͘êtō-lí, bōekóngtitm̄-sīêtō-lí, bōekóngtitkong-tō, bōekóngtitēnghó-léchi̍h-chiaplâng, ūêchio-pâi; m̄-kúiáuūlângkáⁿóa--lâi. Chit-êiân-kò͘sui-jiânōekóngtitsiūSèng-sînêkám-tōng, chóng-sīhittiong-kan, bōebián-titūtām-po̍hchhin-chhiūⁿhitokkáuêchó͘-tòng.
耶穌道理毋是道理公道好禮接接招牌毋過倚來一個緣故雖然聖神感動總是hit中間免得淡薄親像hit阻擋
Só͘-íhōan-sūtio̍hka-kīchòesó͘kiâⁿêbô͘-iūⁿ, kà-sītio̍htoan-chongsiâ, giân-gútoan-chiàⁿthanghiâm, hō͘tùi-te̍kka-kīkiàn-siàu, thangkónglánêpháiⁿ(Thê-to2: 7, 8)
所以凡事家己模樣教示端莊言語端正對敵家己見笑(提多278)
回上一頁