Sòngkokūchi̍têhó-gia̍hlâng, inchhùêchhiûⁿ-áin-ūichìm-chùhō͘lo̍hsiuⁿkú, sòahō͘pangchi̍tkhiahkhì. Inhāu-siⁿkāikóng. Chit-êchhiûⁿ-ánābôsiu-lí, kiaⁿ-kiáuōehō͘chha̍tji̍p-lâi. Inêchhù-piⁿchi̍têlāu-lângiāsīán-nikóng. Bôsiūⁿhitê-hng, kó-jiânūchha̍tlâithauchinchōemi̍hkhì. Hitêhó-gia̍hlângchiūchino-lóiêkiáⁿsīchhong-bêng, iāgiâu-gîchhù-piⁿhit-êlāu-lângchòechha̍tlâithaui.
|
宋國有一個好額人,in厝的牆仔因為浸漬雨落傷久,續hō͘崩一隙去。In後生kā伊講,Chit-ê牆仔若無修理,驚了會hō͘賊入來。In ê 厝邊一個老人也是án-ni講。無想hit ê昏,果然有賊來偷真濟物去。Hit ê好額人就真o-ló伊ê囝是聰明,也憢疑厝邊hit-ê老人做賊來偷伊。
|
Taⁿchiàuán-nikāthiaⁿ, hit-êhó-gia̍hlângêkiáⁿ, kapinchhù-piⁿlāu-lângsó͘kóngêōe, sīsiāngchi̍t-iūⁿ, ikhioko-lóinkiáⁿchhong-bêng, giâu-gîchhù-piⁿêlângchòechha̍t; in-ūiinkiáⁿkapchhù-piⁿūchhin-soeêhun-piat. Só͘-ísiāngchi̍tkhóanêōe, ūnn̄gkhóanêkhóan-thāii. Khó-kiànhōan-sūtio̍hchiongsim-koaⁿphâng-pîⁿlâisiūⁿ; nābô, lóngbōebián-titūchûnthánchhinêsimtī-teh.
|
Taⁿ照án-ni kā聽,hit-ê好額人的囝,kap in厝邊老人所講的話,是siāng一樣,伊卻o-ló in囝聰明,憢疑厝邊的人做賊;因為in囝kap厝邊有親疏的分別。所以siāng一款的話,有兩款的款待伊。可見凡事著將心肝捀平來想;若無,攏bōe免得有存坦親的心tī-teh。
|