Ho̍kChú-chiāntehchòeSiān-húêtōe-hngkoaⁿ, hitsîIú-jio̍kkhìchhēi; khòaⁿ-kìⁿipìⁿchinsiau-sán, chiūmn̄gisīsím-mi̍hiân-kò͘. Ho̍kChù-chiānìnikóng, Lílóngm̄chaimah? Góasībôlō͘-ēngêlâng, phàigóalâichòeSiān-húêtōe-hngkoaⁿ; in-ūitāi-chìchinchōe, put-chíbôêng, sim-lāiiāchinhôan-ló, só͘-íseng-khuchiahōechiah-n̍i̍hsiau-sánlah. Iú-jio̍kkóng, Kó͘-cháêsî, Sùntehchòehông-tè, itôaⁿngó͘-hiânêkhîm, chhiùⁿlâm-hongêsi, chòeian-hânchū-chāi, thongkokiû-gôansīliāu-líkàuhó-sèhó-sè. Hiān-chāichit-êsió-siókhóa-khóaêSiān-húnā-tiāⁿ, líchiūhôan-lókàulóngbōehiáu-titthangtī-lí; siat-súhō͘líchòehông-tèlâikóankuikok, ia̍hbehàn-cháiⁿ-iūⁿleh?
|
宓子賤teh做單府的地方官,hit時有若去chhē伊;看見伊變真消瘦,就問伊是甚物緣故。宓子賤應伊講,你攏m̄知mah?我是無路用的人,派我來做單府ê地方官;因為代誌真濟,不止無閒,心內也真煩惱,所以身軀才會chiah-n̍i̍h消瘦啦。有若講,古早的時,舜teh做皇帝,伊彈五弦的琴,唱南方的詩,作伊安閒自在,通國猶原是料理到好勢好勢。現在chit-ê小小可可ê單府nā-tiāⁿ,你就煩惱到攏bōe曉得thang治理;設使hō͘你做皇帝來管歸國,亦beh按怎樣咧?
|
Lánlângtīchitsè-kan, tio̍hūhit-hāngêpún-sū, chiahōepāntithit-hāngêsū-gia̍p. Siat-sútobôhithōtōachâi-tiāu, kan-tasiūⁿbehchòehithōtōasū-gia̍p, tek-khaksīchionghiah-êtio̍h-bôakuitīkhang-khang. Sio̍k-gúkong, tìchio̍hcheng-khūtehthiàuka-koan; chhutchinchōela̍tkohm̄hókhòaⁿ, chiū-sīchit-êì-sù. Chóng-sīténg-bīnsó͘kóng, Ho̍kChú-chiānchòeSiān-húêtōe-hngkoaⁿ, sui-jiânsībôtōachâi-tiāu, khiokiāchīnsimlâiliāu-lí; só͘-íbôakàuka-kīêsin-thélóngsiau-sánkhì. M̄-kúSiān-húêkàu-hòatōaheng-khí, án-nisǹgsītōahóêkoaⁿ-ôan. Nāpí-phēngiáuchi̍tkhóan, chhin-chhiūⁿchithōchâi-tiāuiūbô, chì-khìiūtōa, kan-takò͘ika-kīōepûi, m̄kóanpeh-sìⁿcháiⁿ-iūⁿkan-khó͘, chechiūthianchhatīianlah.
|
咱人tī這世間,著有hit項的本事,才會辦得hit項的事業。設使都無hit號大才調,kan-ta想beh做hit號大事業,的確是將hiah-ê著磨歸tī空空。俗語講,戴石舂臼teh跳加官;出真濟力koh m̄好看,就是chit-ê意思。總是頂面所講,宓子賤做單府的地方官,雖然是無大才調,卻也盡心來料理;所以磨到家己ê身體攏消㾪去。M̄-kú單府的教化大興起,án-ni算是大好的官員。若比並iáu一款,親像這號才調又無,志氣又大,kan-ta顧伊家己會肥,m̄管百姓怎樣艱苦,che就天差tī淵啦。
|