Chāi-cháChiauHê-sutchòeChhó͘-kokêcháiⁿ-siòng; hitsîChhó͘-kokêpengchinkiông, Lia̍t-koklóngùi-khūi; tì-kàuiêôngiātehkhī-khek, siūⁿbehthâiChiauHê-sut. Ūchi̍tji̍tChhó͘Soan-ôngchētiānêsî, mn̄gchèngjîn-sînkóng, Pak-hngêkoklóngkiaⁿChiauHê-sut, chesīsím-mi̍hiân-kò͘? Chèngtiâu-sînlóngchaiôngūbehthâiiêì-sù, só͘-íbôlângkáⁿchhap-chhùi. Khiokūchi̍tlâng, miâ-kiòKangIt, chhutpanlâichàukóng, Ūchi̍tchiahhó͘chhut-lâithóchia̍hêsî-chūn, tit-tio̍hchi̍tchiahhô͘-lî, hitchiahhô͘-lîchai-kiòcháubōelī, chiūkāhó͘kóng, Kím̄-thangchia̍hgóa, in-ūithian-tèūbēng-lēnggóachòepahhāngsiùêsī-tōa; línāchia̍hgóa, sǹgsīûi-ke̍hthian-tèêbēng-lēng. Línām̄sìngóaêōe, chhiáⁿlíhō͘góachòethâu-chêngkiâⁿ, lítègóaka-chiah-āu, iākākhòaⁿpahhāngsiùkìⁿ-tio̍hgóaêsî, tek-khakōesì-sòaⁿsiám-pīgóa. Hó͘chiūbehchhì-khòaⁿūiáⁿbô, tèhô͘-lîêka-chhiah-āukhì; kó-jiânpahhāngsiùkìⁿ-tio̍hlóngcháu-pīi; iāhitchiahhó͘m̄chaipahsiùtehkiaⁿi, lia̍h-chòechin-chiàⁿū-iáⁿtehkiaⁿhitchiahhô͘-lî. TaⁿChiauHê-sutsīchòeChhó͘-kokêcháiⁿ-siòng, chiáng-kóankun-pengkapkok-lāiêsū. Só͘-ípak-hngêkoktehkiaⁿi, si̍t-chāim̄sītehkiaⁿChiauHê-sut, sītehkiaⁿtāi-ôngêpeng-béchiah-n̍i̍hchōe. Chhó͘Soan-ôngthiaⁿ-liáuūchêng-lí, chiūbôsiūⁿbehthâiChiauHê-sut.
|
在早昭奚恤做楚國的宰相;hit時楚國的兵真強,列國攏畏懼伊;致到伊的王也teh忌剋,想beh thâi昭奚恤,有一日楚宣王坐殿的時,問眾人臣講,北方的國攏驚昭奚恤,che是甚物緣故?眾朝臣攏知王有beh thâi伊的意思,所以無人敢插嘴。卻有一人,名叫江懿,出班來奏講,有一隻虎出來討食ê 時陣,得著一隻狐狸,hit隻狐狸知叫走bōe離,就kā虎講,你m̄-thang食我,因為天帝有命令我做百項獸的序大;你若食我,算是違逆天帝的命令。你若m̄信我的話,請你hō͘我做頭前行,你tè我尻脊後,也kā看百項獸見著我的時,的確會四散閃避我。虎就beh試看有影無,tè狐狸ê尻脊後去;果然百項獸見著攏走避伊;也hit隻虎m̄知百獸teh驚伊,掠做真正有影teh驚hit隻狐狸。今昭奚恤是做楚國的宰相,掌管軍兵kap國內的事。所以北方的國teh驚伊,實在m̄是teh驚昭奚恤,是teh驚大王的兵馬chiah-n̍i̍h濟。楚宣王聽了有情理,就無想beh thâi 昭奚恤。
|
Lūnkàuhô͘káhó͘uichitkhóan, sè-kanlângkhahchōesīán-ni; nāhit-êlângūtām-po̍hchîⁿ-châiásè-le̍k. Chiūtāi-kelóngàikhìkapikau-pôe. Ūsîiābôsiū-tio̍hiêhó-léchi̍h-chiapsaⁿkhóan-thāi, nāchhut-lâikàutèchiūphín-phónghit-êlângsīchhamijōahótújōahó. Kî-si̍tiābôiáⁿbôchiah, put-kòsīhitchéngàikhòlângêsè-ê, ka-kīchông-chhut-lâi. Ūsîiām̄saⁿ-bat, iātùipa̍tlângphínkóngsīinêsím-mi̍hchhin-chiâⁿ. Nā-sīchithōlâng, tochiàⁿsībehkhòlângêsè, thangkhìkhi-hūlâng. M̄-kúiáuūchi̍tkhóan, hit-êūsè-le̍kêlâng, bôbōehhō͘lângkhò, iāhit-êtehkapikau-pôeêlâng, iābôbehkhòiêsè-le̍k; chóng-sīūtehkapilâi-óngêsî, chiūta̍klângiākhahkhū-phàⁿ; kî-si̍tinlóngbôchûnsím-mi̍hm̄hóêsim-koaⁿ. Chhin-chhiūⁿcha̍p-sò͘nîchêng, ūpahgōaêthò͘-húichū-chi̍ptīA-lí-kángē, óaKa-la̍h-po͘hit-êsoaⁿkapkoaⁿ-pengtehtí-khòng. Āu-lâichèng-húūphàikun-tūibehkhìbia̍tin; chithōtāi-chìbōebián-titūhithōhó-lânghō͘pháiⁿ-lângliân-lūiêsū.
|
論到狐假虎威這款,世間人較濟是án-ni;若hit-ê人有淡薄錢財抑勢力,就大家攏愛去kap伊交陪,有時也無受著伊的好禮接接相款待,若出來到tè就品捧hit-ê人是chham伊偌好tú偌好,其實也無影無跡,不過是hit種愛靠人的勢ê,家己chông出來;有時也m̄相bat,也對別人品講是in的甚物親情。但是這號人,都正是beh靠人的勢,thang去欺負人。M̄-kú iáu有一款,hit-ê有勢力的人,無bōeh hō͘人靠,也hit-ê teh kap伊交陪的人,也無beh靠伊的勢力;總是有teh kap伊來往的時,就逐人也較懼怕;其實in攏無存甚物m̄好的心肝。親像十數年前,有百外個土匪聚集tī阿里港下,倚交落埔hit-ê山kap官兵teh抵抗。後來政府有派軍隊beh去滅in;這號代誌bōe免得有hit號好人hō͘歹人連累的事。
|
Chèng-húchai-kiòlánkàu-hōeêlângkhahbôchhapchithōêtāi-chì, in-ūichai-kiòlánbôsiūhiah-êsiâ-su̍têbê-he̍k, chiūnātehso͘-sekêsî, khahbôkiáu-jiáutio̍hlánêhōe-iú, ta̍kêkhòaⁿliáusiūⁿchekhahōekhò-tit; chiūàibehchiohthiaⁿtō-líêmiâthangpó-hō͘inêsin-ka. Ta̍kji̍tlé-pài-tn̂gêlânglóngcha̍tthóng-thóng, nātú-tio̍hlé-pài-ji̍tkuichngêlângchòechi̍t-ēpiàⁿ-lâi, khiākàukoe-lō͘tiâⁿ-n̍i̍hlóngtīⁿthat-that. Bôsiūⁿkàuso͘-sekêsūchi̍t-ēkè-khìchiūti̍t-ti̍tliu-khì; taⁿhiān-sîchinléng-tām. Hài--ah! Chhin-chhiūⁿchitkhóanōehiáukò͘jio̍k-thé, iābōehiáu-titkò͘lêng-hûn; sībôkoh-iūⁿkaphit-êkhòlângêsè-le̍ksio-siāng.
|
政府知叫咱教會的人較無插這號的代誌,因為知叫咱無受hiah-ê邪術的迷惑,就若teh搜索的時,較無攪擾著咱的會友,逐個看了想che較會靠得;就愛beh借聽道理的名thang保護in的身家。逐日禮拜堂的人攏實thóng-thóng,若tú著禮拜日規莊的人做一下拚來,徛到街路埕裡攏tīⁿ that-that。無想到搜索的事一下過去就直直溜去;真現實真冷淡。Hài--ah!親像這款會曉顧肉體,也bōe曉得顧靈魂;是無各樣kap hit-ê靠人的勢力相像。
|