KóanTiōngkapChêHôan-kongthèIan-kokkhìcheng-hoa̍tKo͘-tiokkok, phahji̍pkhìchinhn̄g. Ko͘-tiokêpengtònglóngbōetiâu, chiūsiūⁿchi̍têto̍kpō͘, ēngtām-po̍hpengchàpāi, ín-iúChê-kokêpeng, tùibān-lísa-bo̍kêsó͘-chāikhì. HittèsīTiong-kokpak-hng, kapNgô͘-lôkau-kàiêsó͘-chāi; kó͘-cháêsîlânglóngm̄batkhìhia, só͘-íchôansīiá-siùkapto̍kchôa; kohsì-kòelongbôchúithangchia̍h, nākhíhong, chiūbīn-tùi-bīntobôkhòaⁿ-kìⁿlâng, behchhut-lâiiūm̄chailō͘. Āu-lâiKóanTiōngchiahsiūⁿkóng, Chiàn-békhahchōesītùipakpêngêsó͘-chāikhìê; kohnāsīlāu-bé, iêlō͘iākiâⁿkhahchōe, ūkhahchai-iáⁿ. Chiūkéngchi̍tchiahlāu-bé, chiongkā-kiuⁿkātháu-khí-lâi, pànghō͘ika-kīkiâⁿ, chiahbēng-lēngkun-pengtāi-ketèchitchiahbélâikiâⁿ. Āu-lâikó-jiânchhē-tio̍hhittiâutōa-lō͘thangchhut-lâi.
|
管仲kap齊桓公替燕國去征伐孤竹國,phah入去真遠。孤竹的兵擋攏bōe tiâu,就想一個毒步,用淡薄兵詐敗,引誘齊國的兵,tùi萬里沙漠ê 所在去。Hit地是中國北方,kap俄羅交界的所在;古早的時人攏m̄-bat去hia,所以全是野獸kap毒蛇;koh四界攏無水thang食,若起風,就面對面都無看見人,beh出來又m̄知路。後來管仲才想講,戰馬較濟是tùi北爿ê所在去的;koh但是老馬,牠的路也行較濟,有較知影。就揀一隻老馬,將咬韁kā tháu起來,放hō͘牠家己行,才命令軍兵大家tè這隻馬來行。後來果然chhē著hit條大路thang出來。
|
Nālūn-kàuKóanTiōng, sǹgsīkó͘-cháchinchhut-miâ, tōachâi-tiāuêlâng, iêtì-sekchhong-bêngiāsǹgchinchiok, iiáukam-gōankhòhitchiahlāu-bélâiín-chhōaiêlō͘, náchhin-chhiūⁿjīnichòesian-siⁿ. Hô-hònglánêpêng-siônglâng, thàithangka-kīchū-chiokchū-ko, m̄khéngkiûlângkà-sīleh?
|
若論到管仲,算是古早真出名,大才調的人,伊的知識聰明也算真足,伊iáu甘願靠hit隻老馬來引chhōa伊的路,若親像認牠做先生。何況咱的平常人,thài thang家己自足自高,m̄肯求人教示咧?
|