Chê-kokūchi̍têchhut-miâêtha̍k-chhehlâng, miâkiòChhânTiōng. Im̄àichòekoaⁿ, kam-gōanún-kusan-lîm, chòekangtō͘pá, khòaⁿ-phòasè-kanbêng-līchitnn̄gjī. Āu-lâiūchi̍têSòngkokêlâng, miâkiòKhutKok, lâikìⁿi, kāikóng, Góakú-kúchiūthiaⁿ-kìⁿsian-siⁿlíêhómiâ-siaⁿ, kónglípêng-sengkoat-tòanm̄khéngkhòlângchia̍hpn̄g. Taⁿgóaūchi̍tkhóanchaipû-áêhoat-tō͘behhiànhō͘lí, ōehō͘só͘chaiêpû-átēngkhok-khok, náchhin-chhiūⁿchio̍h-thâuêkhóan, kohchinkāu, iābôkhangbôphāng. ChhânTiōngthiaⁿ-liáuchiūkóng, Chaipû-áêlō͘-ēng, sībehchiongilâitóetangtóesai. Nāsītēngkàuchhin-chhiūⁿchio̍h-thâu, kāu-kāukohbôkhangbôphāng, án-nichiūbōeēng-titthangphòa-khuikhí-lâitóemi̍htit. Chebehkaplângsǹgchòesím-mi̍hpû-áleh? KhutKokchiūìnikóng, nāán-nigóa chiūbehchiongchit-êhoat-tō͘pànghiat-ka̍kliáu. Chóng-sīchhin-chhiūⁿsian-siⁿchitkhóanêm̄khéngkhòlângchia̍hpn̄g, tek-khekiāsībôlī-ektīlâng; kiaⁿ-liáusian-siⁿiāsīkapchitkhóantēngkhok-khokêpû-ásiosiāngleh.
|
齊國有一個出名的讀冊人,名叫田仲。伊毋愛做官,甘願隱居山林,做工度飽,看破世間名利這兩字。後來有一個宋國的人,名叫屈谷,來見伊,kā伊講,我久久就聽見先生你的好名聲,講你平生決斷毋肯靠人食飯。今我有一款栽匏仔的法度欲獻予你,會予所栽的匏仔碇硞硞,若親像石頭的款,閣真厚,也無空無縫。田仲聽了就講,栽匏仔的路用,是欲將伊來貯東貯西。但是碇到親像石頭,厚厚閣無孔無縫,按呢就袂用得通剖開起來貯物得。這欲kap人算做甚物匏仔咧?屈谷就應伊講,若按呢就欲將chit-ê法度放hiat-ka̍k了。總是親像先生這款的毋肯靠人食飯,的確也是無利益tī人;驚了先生也是kap這款碇硞硞的匏仔相像咧。
|
Lângkapkhîm-siùhit-êtōahun-piatêsó͘-chāi, chiū-sīlângōechai-kiòho̍k-sāiSiōng-tèkapho̍k-sāilâng. Nākan-tachaiūika-kī, iālóngm̄chaiūpa̍tlâng, kohm̄chaithangkóngūchi̍tūichin-si̍tbôlām-sáméng-óanoa̍htī-tehêchú-cháiⁿ, án-nichiūsit-lo̍hchòelângêchu-keh. Só͘-íSèng-kengūkóng, Línêkngtio̍hchiòtīlângêbīn-chêng, hō͘inkhòaⁿ-kìⁿlínêhósó͘kiâⁿ, lâikuiêng-knghō͘líntīthiⁿ-n̍i̍hêPē. Chiàuán-nikhòaⁿlângnāchhin-chhiūⁿhithōsiu-tō-jînkhìún-kusan-lîm, kan-tabehkiùka-kīêlêng-hûn, kiámm̄sī sit-lo̍hchòelângêpún-hūn?
|
人kap禽獸hit-ê大分別的所在,就是人會知叫服事上帝kap服事人。若kan-ta知有伊家己,也攏毋知有別人,閣毋知通講有一位真實無濫糝永遠活tī-teh的主宰,按呢就失落做人的資格。所以聖經有講,恁的光著照tī人的面前,予in看見恁的好所行,來歸榮光予恁tī天裡的父。照按呢看人若親像hit號修道人去隱居山林,kan-ta欲救家己的靈魂,kiám毋失落做人的本分?
|