首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Tang-hng ê kò͘-sū   東方ê故事
作者是
put-siông   不詳
出版社
Tai-lâm Sin-lâu Chū-tin-tông ìn   台南新樓聚珍堂印
出版年
1916
篇名
Chīn chòe lâng ê pún-hūn.    盡做人的本分
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Chó-tōanêchhehūkóng, Tēng-kokêtāi-hukoaⁿ, Chò, inkok-n̍i̍hêcháiⁿ-siòngChú-sánkóng, Góakhòaⁿkohjōa-kúTēng-kokōeūhé-chai; chhiáⁿtio̍hchòechiòlâikî-tó, ǹg-bāngkhòaⁿōebián-titūchit-êchai-ê. Chú-sánthiaⁿi. Kehkúi-ji̍t, kó-jiânūtōahé-chai. Chòkohikóng, thiaⁿgóaêchhùi, m̄-biánjōa-kú, iáu-kúūhé-chai. Chú-sánìnikóng, Thiⁿêchòetāi, hō͘lângthàiōehiáu-tit? Āu-lâiê, lângōechai? Put-kòtio̍hchīnlângêpún-hūnlâichòe, khahiàu-kín. Āu-lâiTēng-kokkàutopêng-antāi-chì; kohūhé-chai.
左傳鄧國大夫in國裡宰相子產偌久鄧國火災祈禱向望免得chit-ê災厄子產幾日果然火災毋免偌久iáu-kú火災子產thài曉得後來不過本分要緊後來鄧國平安代誌火災
Tâi-ôankapTiong-kokéngūchi̍tkhóanhitlâng, choan-bûnkóngsian-tiêōe, ū-sîkóng, Kohjōa-kúōeūhé-chai, áchúi-chai; ū-sîkóng, Bó͘-mi̍hōeōe tú-tio̍hun-e̍kêkan-khó͘; lóngtio̍hthàncháchhiáⁿkóahê-siūⁿá-sītō-sū, lâichòechiò, thangkái-tûchitkhóanêchai-ē. Án-nisi̍t-chāikan-talām-sámliáuchîⁿnā-tiāⁿ, lóngchi̍t-tiám-áūlō͘-ēng. Ia̍h-kengêchhehkóng, Chek-chūêke-lāi, inêhok-khìtek-khekūchhun; chek-chūpháiⁿêke-lāi, inêchai-ētek-khakchhiong-chiok. Su-keng-n̍i̍hkóng, Chòeêchiūēngpahhānghok-khìsiúⁿ-sùi; chòeêchiūchiongpah-hāngchai-ēkànghō͘i. Án-ni-siⁿkhòaⁿ, lângtio̍hchiàutō-lílâikiâⁿ, o̍hchòehó-lâng, chiūthangsiám-pīta̍kiūⁿêchai-lān. Hô-hòngchúi, , un-e̍k, chitchai-ē, tùilângsió-simlâitú-tio̍h. Siat-súōechiongkhiⁿ-kaukhuihō͘thàu, hōaⁿ-cha̍hkhíhō͘kian-kò͘, behthàiōeūchúi-chaileh? Ia̍hchá-àmhé-chekōehiáusòe-jī, ta̍kpáitāi-sengtî-hông, behthàiōeūhé-chaileh? Kohlim-chia̍hōehiáu-tittio̍hchheng-khì, khiā-khíêsó͘-chāikapsin-chhēngōekín-sīn, ia̍hbehthàiōeūun-e̍kleh? M̄-kúlânglóngtùihit-êsi̍t-chāiêlâikáng-kiù, kan-tasìnhithê-siūⁿtō-sūêliām-kengpài-chhàm, chòe-chiòsio-hiuⁿ, chhòng-lònghiah-êlī-ekê; êlō͘chhut-chāiithat-teh, behkhui; hō͘-hōaⁿkù-chāiitó-hoāi, behsiu-lí; koe-lō͘oe̍hchiⁿ-chiⁿ, chhù-the̍hcha̍tthóng-thóng, Sì-kòekiaⁿ-sílô-lâng; khiā-khíêsó͘-chāi, ak-akchak-chak; chia̍hchhēngêmi̍h, bōehiáu-tittio̍hchheng-khìsòe-jī, chiàuōe-sengêhoat-tō͘lâikiâⁿ, kan-tabehkhòhiah-êpu̍t-á, ēngchòe-chiòngiâlāu-jia̍t, lâiǹg-bānginpó-pì, hō͘lánpêng-antāi-chì. Án-nibehthàiōekhò-titleh?
台灣kap中國hit專門先知有時偌久火災水災有時某乜拄著瘟疫艱苦和尚抑是道士解除災厄按呢實在kan-ta濫糝若定一點仔路用易經積聚家內in福氣的確積聚家內in災厄的確充足書經裡福氣賞賜百項災厄按呢生道理好人閃避災難何況瘟疫災厄小心拄著設使坑溝岸閘堅固thài水災早暗火燭細膩代先持防thài火災啉食曉得清氣徛起所在kap身穿謹慎thài瘟疫毋過hit-ê實在講究kan-tahit和尚道士念經拜懺做醮燒香創弄hiah-ê利益出在塞teh護岸據在倒壞修理街路chiⁿ-chiⁿ厝宅thóng-thóng四界驚死勞人徛起所在齷齷齪齪穿曉得清氣細膩衛生法度kan-tahiah-ê佛仔做醮鬧熱向望in保庇平安代誌按呢thài靠得
回上一頁