首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Tang-hng ê kò͘-sū   東方ê故事
作者是
put-siông   不詳
出版社
Tai-lâm Sin-lâu Chū-tin-tông ìn   台南新樓聚珍堂印
出版年
1916
篇名
To gî ōe hāi sū.    多疑會害事
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Hoâi-lâm-chúêchhehkóng, Ūchi̍têcha-bó͘gín-nábehchhut-kèê, inchhù-piⁿêlângiêpē-búkóng, Líncha-bó͘-kiáⁿkè-khìlângtau, āu-lâiōesiⁿkiáⁿábōe, bōeliāu-tit; bōesiⁿ, kiámhōan-tio̍hchhit-chhutêtiâu-lēmah? Lêng-khó͘tio̍hchiàu-kò͘êcha-bó͘-kiáⁿ, kahiūlī-piānê, tio̍hchionginanghitthâuêsaⁿ-á-khò͘kapcha̍p-chhùiêmi̍h, thau-the̍hkóatò-lâilínchhù; bān-itāu-lâilângsiⁿkiáⁿ, hō͘lângtò-lâi, chiahūthangtō͘oa̍h. Inêpē-búlia̍hchòeán-nichintio̍h, chiūkapincha-bó͘-kiáⁿtàu, chionginanghitpêngêmi̍h-kiāⁿ, thau-the̍htò-lâiintau. ūhiah, inêta-ke-koaⁿchaikiòiêsim-pūtiāⁿ-tiāⁿthau-the̍hmi̍hkhìingōa-kechhù, chiūkóng, Góanchit-êsim-pū, sim-koaⁿí-kengǹggōa-bīn, bōeēng-titkohlâuitòa-teh, put-jûliōng-cháhō͘ikhì; chiūitò-khìingōa-kehia. Inêpē-búchaihit-êhō͘lângêiân-kò͘, hóan-tńgchinkám-kekchhù-piⁿhit-êlâng, kóngikà-sīin, hō͘inchaithangthàn-chápī-pān.
淮南子查某gín-ná出嫁in厝邊父母查某囝嫁去後來料得kiám犯著七出條例mah寧可照顧查某囝利便inhit衫仔褲kap雜碎偷提tò來萬一後來tò來In父母按呢kap in查某囝tàuinhit物件偷提tò來inhiahinta-ke-koaⁿ媳婦定定偷提in外家chit-ê媳婦心肝已經外面用得蹛teh不如量早tò去in外家In父母hit-ê緣故反轉感激厝邊hit-ê教示inin趁早備辦
lūnpún-tókapTiong-kokêlâng, chōe-chōeūchitmâu-pēng, múisiôngchòechi̍thāngtāi-chì, chiūgiâu-gîkiaⁿ-liáubōechiâⁿ; chiū-sīí-kengchòechiâⁿ, giâu-gîkiaⁿ-liáu. Tì-kàuūhiteng-kaitio̍hchīn-la̍tê, khéngkhìchīn-la̍t, eng-kaitio̍hpānê, khéngkhìpān; kan-takiaⁿōepe̍hliáukang, áōeliáupún, án-nilóngkhéngkhìchòe. Kohūchi̍tkhóan, hittāi-chìtaⁿ-chiahchhòng-li̍p, khéngpúnchhut-la̍tlo̍h-khìchòe, hóan-tńgsì-kòekhau-khek; ūthangthàntām-po̍hji̍pchhiú, ka-kīchiūlia̍hchòekàu-gia̍h; ia̍hhittāi-chìêsêng-kongápāi-hoāi, lóngbehkhìkóan. Put-lūnchhòngsím-mi̍htāi-chì, tāi-khàiūthâu, pòantô͘hòeêkhahchōe; ūhitkian-kò͘koat-tòanêsim; só͘-íchòelóngbōeōesēng-kong.
本島kap中國濟濟毛病代誌憢疑驚了就是已經憢疑驚了致到hit應該盡力盡力應該kan-ta按呢hit代誌taⁿ-chiah創立出力落去反轉四界剾刻淡薄家己夠額hit代誌成功敗壞不論甚物代誌大概hit堅固決斷所以成功
Hitkhóanêlâng, m̄-nāchòetāi-chìán-ni, chiū-sīthàntō-lího̍k-sāiSiōng-tè, án-ni. Phì-lūnchhin-chhiūⁿchit-êlâng, pêng-só͘chináikóngpe̍h-chha̍tlâiphiànlâng, āu-lâiin-ūichaichòetāi-chìūha̍hSiōng-tèêchí-ì, Siōng-tèchū-jiânsiúⁿ-sùhok-khìhō͘i, kohlām-sámkóngpe̍h-chha̍t, hōan-tio̍hSiōng-tèkaplânglóngsiū-khìêchōe. Án-nichiūlâichun-thànSiōng-tèêchí-ì, ǹg-bāngSiōng-tèsiúⁿ-sùhok-khìhō͘in. M̄-kú jōa, hut-jiângiâu-gîSiōng-tèsiúⁿ-sùêhok-khì, bông-bôngbiáu-biáu, bōepîn-chúntit, m̄-thangchoan-choanóa-khòchithāng; put-jûit-biānēngtām-po̍hpe̍h-chha̍tōelâiphiànlâng, it-biānlâichun-thàntō-lí, kiámnn̄gthâulóngūthangóa-khòmah? Khó-siohchhin-chhiūⁿchitkhóanêlâng, it-senglóngbōeōetit-tio̍hhok-khìêpò-siúⁿ, hóan-tńgkóngchinsînūlêng-siàⁿ. Kiámchin-chiàⁿchinsînūlêng-siàⁿmah? Sio̍k-gúkóng, kong; giâu-gîêtāi-chì, chòeliáubōesêng-kong, chiū-sīchitêì-sù.
Hit毋但代誌按呢就是道理服事上帝按呢譬論親像chit-ê平素白賊後來因為代誌上帝旨意上帝自然賞賜福氣濫糝白賊犯著上帝kap受氣按呢遵趁上帝旨意向望上帝賞賜福氣in忽然憢疑上帝賞賜福氣茫茫渺渺憑準毋通專專倚靠不如一面淡薄白賊一面遵趁道理kiám倚靠mah可惜親像一生得著福氣報賞反轉靈聖真正靈聖mah俗語憢疑代誌成功就是chit ê意思
回上一頁