Lia̍t-kokêsî, ChìnTō-kongmn̄gKîHông-iôngkóng, Hiān-sîLâm-iôngiáu-bēūkoāiⁿ-koaⁿ, m̄chaisím-mi̍hlângōekham-tittngchit-êchit-jīm. KîHông-iôngkóng, KáiHô͘ōeēng-tit. ChìnTō-kongkóng, KáiHô͘kiámm̄sīkaplíūoan-siûêlângmah? KîHông-iôngìnkóng, Kunsīmn̄ggóakhòaⁿsím-mi̍hlângōekham-tittngchit-êchit-jīm, tom̄sīmn̄ggóaêsiû-jîn. ChìnTō-kongkóng, Hó; chiūēngi. Kok-lāiêlângkó-jiânlóngo-lóihó. Kèbôjōakú, ChìnTō-kongkohmn̄gKîHông-iôngkóng, Kok-n̍i̍hbôūniápengêkoaⁿ, m̄chaisím-mi̍hlângōekham-tittngchit-êchit-jīm. KîHông-iôngkóng, Ngó͘-áōeēng-tit. ChìnTō-kongkóng, Ngó͘-ákiámm̄sīlíêhāu-siⁿmah? KîHông-iôngkóng, Kunsīmn̄ggóakhòaⁿsím-mi̍hlângōekham-tittngchit-êchit-ji̍m, tom̄sīmn̄ggóaêhāu-siⁿah. Tō-kongkóng, Hó; chiūchhái-ēngi. Kok-lāiêlângiāsīo-lóēngchit-êlângchintio̍hchinhó. Khóng-chúthiaⁿ-kìⁿán-nichiūkóng, KîHông-iôngsó͘kóngêōe, chin-chiàⁿsībôkhiohòan-hūn, kóngchesīlánêoan-siû. Tùitīlāi-bīnêtehkú-chiàn, bôpīhiâm-gî, kóngchesīlánêhāu-siⁿ. Chechin-chiàⁿsīkong-tōêlângah.
|
列國的時,晉悼公問祁黃羊講,現時南陽猶未有縣官,毋知甚麼人會堪得當chit-ê職任。祁黃羊講,解狐會用得。晉悼公講,解狐kiám毋是kap你有冤仇的人mah?祁黃羊應講,君是問我看甚麼人會堪得當chit-ê職任,都毋是問我的仇人。晉悼公講,好;就用伊。國內的人果然攏呵咾伊好。過無偌久,晉悼公閣問祁黃羊講,國裡無有領兵的官,毋知甚麼人會堪得當chit-ê職任。祁黃羊講,午仔會用得。晉悼公講,午仔kiám毋是你的後生mah?祁黃羊講,君是問我看甚麼人會堪得當chit-ê職任,都毋是問我的後生ah。悼公講好;就採用伊。國內的人也是呵咾用chit-ê人真著真好。孔子聽見按呢就講,祁黃羊所講的話,真正是無拾怨恨,講這是咱的冤仇。對tī內面的teh舉薦,無避嫌疑,講這是咱的後生。這真正是公道的人ah。
|
Lūn-kàuhiān-kimêlâng, tōa-pòaⁿsīlia̍hjîn-chêngkhòaⁿkhahtùi-tiōng, bô-lūnhit-êlângêpún-sūsī cháiⁿ-iūⁿ. Siat-súgóaêsiû-jîn, tek-khaksīkónginm̄hó; iānāsīgóaêchhin-chhek, chiūēnghiah-êhóōelâio-lóin; lóngm̄khéngkóngkong-tōêōe. BúSàm-subatkóng, Kapgóahóê, chiū-sīhó-lâng; kapgóapháiⁿê, chiū-sīpháiⁿ-lâng; si̍t-chāichin-chiàⁿsīūiáⁿ. Chóng-sīlánkàu-hōelāiêlângiàu-kínm̄-thangchhin-chhiūⁿán-ni; tio̍ho̍hKîHông-iôngchiàukong-tōchiahhó. Ūsîín-chìnlânglâiji̍psèng-kàu, ásīkú-chiànlânglâitha̍ktōa-o̍h, lóngtio̍hchiàuhit-êlângêphín-hēngchim-chioklâikóng; m̄-thangūchi̍t-tiám-áphian-thánêsim. In-ūilánsó͘ín-chìnkú-chiànêlâng, nāchòe-liáuūhóbô͘-iūⁿ, chiūlániāūêng-kng. Siat-súsó͘chiànêlânginêsó͘chòelóngbôchiàulánkú-chiànhitsîêōe, á-sīkàupòaⁿ-tiong-tn̂gchiahtáⁿ-chhà, chiūlánkú-chiànêlângiāchinpháiⁿsè-bīn; bōebián-tithō͘lângkónglánsībôchiàukong-tō, á-sīkónglánbōebatlâng. Só͘-íkó͘-cháêhoat-tō͘, nākú-chiàn-tio̍hgâulâng, kó-jiânūlī-ektīkok-ka, chiūpó-kúêlângiātit-tio̍hsiúⁿ-sù; ia̍hnāchiànm̄tio̍hlâng, chòe-liáum̄hóūhōan-chōe, hit-êpó-kúêlângiātio̍hliân-chō. Chhin-chhiūⁿchit-tia̍pêpó-chèng-jîntio̍hliân-tàiinêchek-sênghitkhóan. Khó-kiàntehchiànlângêkoan-hēsīchintōa, m̄-thangsûi-piānhut-lio̍ki.
|
論到現今的人,大半是掠人情看較對重,無論hit-ê人的本身是怎樣。設使我的仇人,的確是講in毋好;也若是我的親戚,就用hiah-ê好話來呵咾in;攏毋肯講公道的話。武三思捌講,kap我好的,就是好人;kap我歹的,就是歹人;實在真正是有影。總是咱教會內的人要緊毋通親像按呢;著學祁黃羊照公道才好。有時引進人來入聖教,抑是舉薦人來讀大學,攏著照hit-ê人的品行斟酌來講;毋通有一點仔偏袒的心。因為咱所引進舉薦的人,若做了有好模樣,就咱也有榮光。設使所薦的人in的所做攏無照咱舉薦hit時的話,抑是到半中長才打衩,就咱舉薦的人也真歹勢面;袂免得予人講咱是無照公道,抑是講咱袂捌人。所以古早的法度,若舉薦著gâu人,果然有利益tī國家,就保舉的人也得著賞賜;亦若薦毋著人,做了毋好有犯罪,hit-ê保舉的人也著連坐。親像這霎的保證人著連帶in的責成hit款。可見teh薦人的關係是真大,毋通隨便忽略伊。
|